Le 4 octobre 2011, le Bureau du Procureur de Minsk a renvoyé l'affaire devant le tribunal de district de Pervomaiski à Minsk. | UN | وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أحال مكتب النائب العام في مينسك القضية إلى المحكمة المحلية لمنطقة برفوماي في مينسك. |
En cas d'approbation de la demande, la Cour suprême renvoie l'affaire devant le Conseil constitutionnel qui statue et rend une décision définitive. | UN | وفي حالة الموافقة على الطلب، تعيد المحكمة العليا القضية إلى المجلس الدستوري الذي يفصل فيها ويصدر قرارا نهائياً. |
Le procureur a ensuite porté l'affaire devant le tribunal de district d'Odense. | UN | وفي وقت لاحق، رفع النائب العام القضية إلى محكمة مقاطعة أودنسي. |
Il a par conséquent renvoyé l'affaire devant le tribunal de grande instance du Wouri Douala. | UN | وأحال بالتالي القضية على محكمة منطقة ووري دوالا. |
Elle peut prendre toute décision qu'elle juge utile et notamment renvoyer l'affaire devant le défendeur pour examen. | UN | ويجوز له أيضاً أن يصدر اﻷوامر التي يراها لازمة أو أن يأمر بإعادة الدعوى إلى المدعى عليه للنظر. |
La cour d'appel a renvoyé l'affaire devant le tribunal de première instance pour réexamen. | UN | وقامت المحكمة الدورية بإعادة القضية إلى المحكمة المحلية لإعادة النظر فيها. |
La Commission de recours a renvoyé l'affaire devant le Gouvernement suédois. | UN | وقد أحال مجلس الطعون القضية إلى الحكومة السويدية لتتخذ قرارا بشأنها. |
Annulation du jugement; renvoi de l'affaire devant le Tribunal du contentieux administratif | UN | نقض الحكم وإعادة القضية إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات |
À défaut de conciliation, il renvoie l'affaire devant le tribunal de première instance. | UN | وعند عدم التوصل إلى مصالحة، فإنه يحيل القضية إلى المحكمة الابتدائية. |
Le chef du pouvoir judiciaire a renvoyé l'affaire devant le conseil arbitral afin que le consentement des héritiers de la victime puisse être établi au moyen des mécanismes pertinents. | UN | وأحال رئيس السلطة القضائية القضية إلى مجلس التحكيم حتى يتم إثبات موافقة ورثة الضحية عبر الآليات ذات الصلة. |
Lors des procédures disciplinaires, les enseignants ont le droit de contester les décisions d'une commission de discipline en portant l'affaire devant le comité de réformation des mesures disciplinaires, pour réexamen. | UN | وفي الإجراءات التأديبية يحق للمعلم الاعتراض على قرارات اللجنة التأديبية حسبما يراه مناسبا وذلك بإحالة القضية إلى اللجنة المعنية بمراجعة الإجراءات التأديبية للمعلمين لإعادة تقييمها. |
Si la Cour suprême estime que la loi a été violée, elle peut annuler la décision en question et renvoyer l'affaire devant le tribunal qui a rendu cette décision pour qu'il la réexamine. | UN | فإذا خلصت المحكمة العليا إلى حدوث انتهاك للقانون جاز لها أن تنقض الحكم المعني وأن ترد القضية إلى المحكمة التي صدر عنها الحكم الخاطئ لكي تعقد جلسة جديدة. |
Si la Cour suprême estime que la loi a été violée, elle peut annuler la décision en question et renvoyer l'affaire devant le tribunal qui a rendu cette décision pour qu'il la réexamine. | UN | فإذا خلصت المحكمة العليا إلى حدوث انتهاك للقانون جاز لها أن تنقض الحكم المعني وأن ترد القضية إلى المحكمة التي صدر عنها الحكم الخاطئ لكي تعقد جلسة جديدة. |
Mais, comme il s'agissait d'une première infraction, la High Court a renvoyé l'affaire devant le tribunal d'instance, qui a finalement condamné l'accusé à une peine de prison de quatre ans. | UN | إلا أنه نظراً لأنها أول جريمة يرتكبها الجاني، فقد أعادت المحكمة العليا القضية إلى محكمة الصلح، وحكم عليه، في آخر الأمر، بالسجن أربع سنوات. |
Le défendeur obtient gain de cause auprès du Tribunal du contentieux administratif et le tribunal d'appel renvoie l'affaire devant le Tribunal du contentieux administratif pour nouvel examen | UN | عدد القضايا التي صدرت فيها أحكام لصالح المدعى عليه في محكمة المنازعات، مع إحالة محكمة الاستئناف القضية إلى محكمة المنازعات لجلسة استماع جديدة |
Le demandeur de ce type d'aide doit remplir là encore certains critères économiques et la règle veut qu'il ait de bonnes raisons pour porter l'affaire devant le tribunal. | UN | ويجب أن يستوفي مقدمو طلبات الحصول على هذا النوع من المساعدة القانونية معايير اقتصادية معينة، وكقاعدة عامة، يوجد شرط يقتضي أن يكون لدي مقدم الطلب سبب معقول لرفع القضية إلى المحكمة. |
Elles portent ensuite l'affaire devant le tribunal de district, et celui-ci décide si les exigences de la loi sur l'extradition sont respectées. | UN | وترفع سلطات الادعاء القضية إلى المحكمة المحلية، وتتخذ المحكمة المحلية قراراً بشأن ما إذا كانت المتطلبات الواردة في قانون تسليم المطلوبين مستوفاة. |
La famille de la victime a donc été privée de toute possibilité de porter l'affaire devant le juge d'instruction puisque aucune décision du ministère public n'a jamais été prise en l'espèce. | UN | ولذا، فقد حرمت عائلة الضحية من إمكانية عرض القضية على قاضي التحقيق لأن النيابة العامة لم تصدر أبداً أي قرار بشأن هذه القضية. |
En 2004, M. Apostolides a porté l'affaire devant le Tribunal civil de première instance de Nicosie qui, dans son jugement, a statué que M. et Mme Orams occupaient illégitimement le bien du requérant, et a condamné les défendeurs à verser des dommages-intérêts, à démolir la propriété érigée sur le bien et à restituer la libre possession du bien à son propriétaire légitime. | UN | وفي عام 2004، عرض السيد أبوستوليدس القضية على المحكمة المحلية لنيقوسيا التي حكمت بأن السيد والسيدة أورامز تعديا على ملكية المدعي، وأمرت المدعى عليهما بدفع تعويضات وبالشروع في إزالة المبنى المقام على الأرض وتسليم الأرض شاغرة إلى صاحبها القانوني. |
Si aucun accord ou aucun règlement n'est atteint au tribunal, l'employeur doit porter l'affaire devant le tribunal du travail et le tribunal social qui est compétent sur ce sujet sinon l'employé peut commencer à travailler à temps partiel comme prévu. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى اتفاق و/أو تسوية في المحكمة، فيتعين على رب العمل أن يعرض القضية على محكمة العمالة والمجتمع المختصة، وإذا لم يفعل ذلك فيحق للموظف أن يبدأ العمل بصورة غير متفرغة كما كان مقررا. |
La décision du 11 juillet 1997 retirant ses fonctions de liquidateur à l'auteur a été annulée le 30 octobre 1997 par la cour d'appel, qui a renvoyé l'affaire devant le tribunal de première instance, du fait que l'auteur n'avait pas été dûment convoqué et n'était pas représenté à l'audience. | UN | والقرار المؤرخ 11 تموز/يوليه 1997 الذي يقضي بتنحية صاحب البلاغ بصفته مأمور التصفية أبطلته المحكمة الدورية في 30 تشرين الأول/أكتوبر 1997 وأعادت الدعوى إلى المحكمة المحلية لأن صاحب البلاغ لم يستدع بالطريقة السليمة ولم يمثله أحد خلال الجلسة. |