Il est ainsi habilité à entendre l'appel formé contre le jugement rendu par le Tribunal en l'affaire Ngirabatware. | UN | وبالتالي فإن آلية تصريف الأعمال المتبقية مختصة بالنظر في استئناف واحد لحكم صادر عن المحكمة في قضية نغيراباتواري. |
Or, contrairement aux prévisions qui avaient été faites, l'affaire Ngirabatware n'aura pas été menée à son terme à cette date. | UN | إلا أنه خلافا للتوقعات السابقة، لن يكون النظر في قضية نغيراباتواري قد انتهى بحلول ذلك التاريخ. |
Le Mécanisme résiduel est ainsi compétent pour connaître de l'appel relevé de tout jugement rendu par le Tribunal en l'affaire Ngirabatware. | UN | ونتيجة لذلك تكون للآلية ولاية النظر في دعوى الاستئناف ضد الحكم الذي أصدرته المحكمة في قضية نغيراباتواري. |
La Chambre d'appel a entendu les arguments oraux des parties dans l'affaire Ngirabatware, le 30 juin 2014. | UN | 9 - استمعت دائرة الاستئناف إلى المرافعات الشفوية في دعوى استئناف قضية نغيراباتواري في 30 حزيران/يونيه 2014. |
C. Principales activités de la Chambre d'appel Au cours de la période considérée, la Chambre d'appel a été saisie d'un appel de jugement interjeté dans l'affaire Ngirabatware. | UN | 37 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، رفع إلى دائرة الاستئناف طلب واحد لاستئناف حكم صادر في قضية أوغستين نغيراباتواري. |
Cela inclut les recours éventuels dirigés contre le dernier jugement en première instance dans l'affaire Ngirabatware. | UN | ويشمل ذلك أي استئنافات، إن وجدت، متعلقة بالأحكام الابتدائية الأخيرة المتبقية في قضية نغيراباتواري. |
La Chambre d'appel est actuellement saisie de cinq requêtes présentées pendant la phase de la mise en état dans l'affaire Ngirabatware. | UN | وتوجد حالياً خمسة التماسات سابقة للاستئناف تنتظر البت في دائرة الاستئناف في قضية نغيراباتواري. |
Dans l'affaire Ngirabatware, les actes d'appel ont été déposés comme prévu auprès du Mécanisme. | UN | وتم تسليم إخطار الاستئناف في قضية نغيراباتواري إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية كما كان متوقعا. |
Le Mécanisme est ainsi habilité à entendre l'appel formé contre un jugement de première instance rendu par le TPIR, soit celui dans l'affaire Ngirabatware. | UN | وبالتالي فإن الآلية مختصة بالنظر في استئناف واحد لحكم صادر عن المحكمة في قضية نغيراباتواري. |
Une équipe ad hoc composée de fonctionnaires du Mécanisme a été formée pour défendre en appel le jugement rendu dans l'affaire Ngirabatware. | UN | وشُكّل الآن فريق مخصص مؤلف من موظفي الآلية لتولّي المسؤولية الرئيسية عن الدفاع، في مرحلة الاستئناف، عن الحكم الابتدائي الصادر في قضية نغيراباتواري. |
Le Mécanisme est ainsi habilité à entendre l'appel relevé d'un jugement rendu par le Tribunal en l'affaire Ngirabatware. | UN | ونتيجة لذلك، يقع ضمن اختصاص آلية تصريف الأعمال المتبقية النظر في دعوى استئناف واحدة ضد الحكم الذي أصدرته المحكمة في قضية نغيراباتواري. |
Il serait par conséquent préférable, par souci d'efficacité, que tout appel éventuel interjeté contre le jugement de première instance rendu dans l'affaire Ngirabatware soit porté devant la Chambre d'appel du Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | ومن ثم من المحبذ، من باب تحقيق الكفاءة التنظيمية، أن تبت دائرة الاستئناف في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في أي استئناف ضد الحكم الابتدائي في قضية نغيراباتواري. |
Le jugement dans l'affaire Ngirabatware est attendu en décembre 2012. | UN | ومن المتوقع أن يصدر حكم الدائرة الابتدائية في قضية نغيراباتواري في كانون الأول/ديسمبر 2012. |
C'est ainsi que la Division des appels et des avis juridiques du Tribunal a continué à apporter un concours non négligeable à l'équipe ad hoc du Mécanisme résiduel affectée au dossier d'appel et procédures connexes en l'affaire Ngirabatware. | UN | فعلى سبيل المثال، واصلت شعبة الاستئناف والاستشارات القانونية بالمحكمة ما تقدمه من دعم كبير إلى الفريق المخصص التابع للآلية المعني بالنظر في دعوى الاستئناف المرفوعة في قضية نغيراباتواري وما يتصل بها من إجراءات التقاضي. |
Pendant la période considérée, l'équipe ad hoc en appel a été principalement chargée de défendre le jugement rendu en l'affaire Ngirabatware. | UN | ١٠ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، اضطلع فريق الاستئناف المخصص بالمسؤولية الأولى عن الدفاع، في مرحلة الاستئناف، عن الحكم الابتدائي الصادر في قضية نغيراباتواري. |
C'est ainsi que la Division des appels et des avis juridiques du Tribunal a continué à apporter un appui considérable à l'équipe ad hoc du Mécanisme qui s'occupe du recours en appel et des procédures connexes en l'affaire Ngirabatware. | UN | فعلى سبيل المثال، واصلت شعبة الاستئناف والاستشارات القانونية بالمحكمة تقديم دعم كبير إلى الفريق المخصص التابع لآلية تصريف الأعمال المتبقية المعني بالنظر في دعوى الاستئناف المرفوعة في قضية نغيراباتواري وما يتصل بها من إجراءات التقاضي. |
Parallèlement à ce procès, le juge Bossa siège dans les affaires Butare et Ngirabatware, tout comme le juge Rajohnson qui siège dans l'affaire Ngirabatware et le juge Tuzmukhamedov dans l'affaire Ndahimana. | UN | وبموازاة هذه القضية، تشارك القاضية بوسا في هيئة المحكمة التي تنظر في قضيتي بوتاري ونغيراباتواري، ويشارك القاضي راجونسون في هيئة المحكمة التي تنظر في قضية نغيراباتواري بينما يجلس القاضي توزموخاميدوف عضوا في هيئة المحكمة التي تنظر في قضية نداهيمانا. |
Comme il ressort du rapport précédent, la Chambre de première instance du Tribunal a rendu un jugement oral en l'affaire Ngirabatware le 20 décembre 2012 et publié son texte le 21 février 2013. | UN | 56 - وعلى نحو ما ذُكر في التقارير السابقة، أصدرت الدائرة الابتدائية للمحكمة حكما شفويا في قضية نغيراباتواري في 20 كانون الأول/ديسمبر 2012 وصدر الحكم الخطي في 21 شباط/فبراير 2013. |
Depuis l'ouverture de la première division du Mécanisme, le 1er juillet 2012, la Chambre d'appel a été saisie d'un appel de jugement interjeté dans l'affaire Ngirabatware. | UN | منذ افتتاح الفرع الأول للآلية في 1 تموز/يوليه 2012، رُفع إلى دائرة الاستئناف طلب واحد لاستئناف حكم صادر في قضية أوغستين نغيراباتواري. |
Il a rendu des décisions sur une requête en communication d'éléments de preuve postérieure à l'appel, une requête en modification des mesures de protection, une demande de libération avant terme et divers recours en appel dans l'affaire Ngirabatware. | UN | وأصدرت آلية تصريف الأعمال المتبقية قرارات تتعلق بطلب للإفصاح عن الأدلة قُدم في مرحلة ما بعد الاستئناف، وطلب لتعديل تدابير الحماية، وطلب إفراج مبكر، وبعدة التماسات استئناف تتعلق بقضية نغيراباتواري. |
Deux des juges ont ainsi pu entendre la suite de la présentation des moyens à charge dans l'affaire Ngirabatware. | UN | وهذا سمح للقاضيين بالاستماع إلى استكمال لمرافعة الادعاء في قضية نغيراباتوير. |