Cela exige aussi l'affectation de ressources appropriées à des initiatives visant à réduire à la fois la demande illicite et l'offre illicite. | UN | ويجب أن يتضمن ذلك أيضا تخصيص الموارد المناسبة للمبادرات الرامية إلى الحدّ من الطلب والعرض غير المشروعين على حد سواء. |
l'affectation de ressources n'est pas suffisante pour permettre à ces organisations de couvrir la totalité des besoins de connaissances spécialisées et de renforcement des capacités. | UN | ولا يسمح تخصيص الموارد لأي من تلك المنظمات، على حدة بأن تغطي جميع متطلبات نقل الخبرات وبناء القدرات. |
Par exemple, l'affectation de ressources aux programmes et organes de l'ONU devrait se faire conformément aux priorités fixées par l'Assemblée générale. | UN | فعلى سبيل المثال، إن تخصيص الموارد لبرامج وهيئات الأمم المتحدة ينبغي أن يحترم الأولويات التي تحددها الجمعية العامة. |
30. Ressources Un certain nombre de bureaux des Nations Unies, notamment le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et la Division de la gestion des conférences à Genève, ont été chargés de l'affectation de ressources aux organes conventionnels. | UN | فيما يتعلق بتخصيص موارد لنظام هيئات المعاهدات، كُلف بتنفيذ هذه المهمة عدد من مكاتب الأمم المتحدة، منها مفوضية حقوق الإنسان وشعبة إدارة المؤتمرات في جنيف. |
Le FNUAP estimait également que l'attachement de chaque pays aux politiques en matière de population et de développement était un critère fondamental pour l'affectation de ressources aux pays. | UN | ويرى الصندوق أيضا أن الالتزام الوطني بالسياسات والبرامج السكانية واﻹنمائية هو معيار أساسي لتخصيص الموارد للبلدان. |
Dans le contexte de la situation financière internationale et des difficultés que rencontrent l'ONUDI et ses États Membres, l'ONUDI devrait améliorer la gestion et l'affectation de ressources aux activités et projets de coopération technique. | UN | 30- ومضى يقول إنه نظرا للوضع المالي الدولي وما تواجهه اليونيدو والدول الأعضاء من تحديات، ينبغي لليونيدو أن تحسِّن كيفية إدارة الموارد وتخصيصها لأنشطة ومشاريع التعاون التقني. |
Il a été suggéré que le Comité exécutif envisage de préconiser l'affectation de ressources supplémentaires à l'appui des programmes et activités de population au niveau des commissions régionales. | UN | واقتُرح أن تنظر اللجنة التنفيذية في سبل إقناع اللجان الإقليمية برصد موارد إضافية دعما للبرامج والأنشطة السكانية. |
Un intervenant a demandé des précisions quant aux critères utilisés par le Groupe spécial pour l'affectation de ressources à des projets et à des régions. | UN | وطلب أحد المتحدثين توفير معلومات عن المعايير التي تستخدمها الوحدة الخاصة في تخصيص الموارد للمشاريع والموارد الإقليمية. |
Un intervenant a demandé des précisions quant aux critères utilisés par le Groupe spécial pour l'affectation de ressources à des projets et à des régions. | UN | وطلب أحد المتحدثين توفير معلومات عن المعايير التي تستخدمها الوحدة الخاصة في تخصيص الموارد للمشاريع والموارد الإقليمية. |
Les Antilles néerlandaises, Aruba et les îles Vierges britanniques sont des territoires qui ne bénéficient pas de l'affectation de ressources de base. | UN | أما أروبا وجزر فرجن البريطانية وجزر الأنتيل الهولندية فهي أقاليم لا تستفيد من تخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية. |
L'octroi de subventions par le Ministère de l'éducation, l'affectation de ressources et la diffusion de renseignements sont des éléments importants. | UN | والإعانات الحكومية التي تقدمها وزارة التعليم وإمكانية تعزيز المساواة من خلال تخصيص الموارد وتقديم المعلومات هي أمور هامة في هذا الصدد. |
Les trois cas cidessous montrent comment les tribunaux respectent la marge discrétionnaire des instances publiques en ce qui concerne l'affectation de ressources. | UN | وتبيّن القضايا الثلاث التالية كيف تحترم المحاكم هامش التقدير المتروك للسلطات العامة لاتخاذ قرارات بشأن تخصيص الموارد. |
Le Conseil voudra peut-être consacrer l'une de ses sessions à la question de l'affectation de ressources financières et humaines au Programme. | UN | وقد يرغب المجلس في أن يكرس إحدى دوراته لمسألة تخصيص الموارد المالية والبشرية اللازمة لذلك البرنامج. |
Il y a lieu de signaler notamment les freins mis à l'affectation de ressources et l'opposition injustifiée à l'exécution de certains projets. | UN | ومن أمثلة ذلك العقبات التي توضع أمام تخصيص الموارد والمعارضة غير المبررة لتنفيذ بعض المشاريع. |
On devrait considérer l'allocation de ressources à l'acquisition d'enseignements au niveau des programmes comme faisant partie de l'affectation de ressources aux activités de suivi et d'évaluation. | UN | وينبغي النظر إلى تخصيص موارد لاستخلاص الدروس المستفادة على مستوى البرامج بوصفه جزءا من تخصيص الموارد للرصد والتقييم. |
Enfin, elle n'a pas été utilisée pour consolider, rationaliser et établir des priorités concernant l'affectation de ressources entre les divers programmes. | UN | ثم إن الاستراتيجية لم تستخدم كأداة لتدعيم البرامج وترشيدها وترتيب أولويات تخصيص الموارد بينها. |
Circonscrire les critères à la seule capacité de service de la dette pourrait conduire à l'affectation de ressources insuffisantes aux investissements publics à long terme. | UN | ويمكن لتركيز المعايير على القدرة على خدمة الديون وحسب أن يؤدي إلى عدم كفاية تخصيص الموارد من أجل الاستثمارات العامة طويلـة الأجل. |
Des orateurs ont pris note de l'affectation de ressources du budget ordinaire de l'ONU au fonctionnement du mécanisme et ont appelé à poursuivre les efforts dans ce sens. | UN | وأحاط المتكلمون علما بتخصيص موارد من ميزانية الأمم المتحدة العادية لتشغيل هذه الآلية، ودعوا إلى بذل المزيد من الجهود في هذا الاتجاه. |
Nous attachons cependant une très grande importance à l'affectation de ressources à des pays qui ne figurent pas à l'ordre du jour de la Commission de consolidation de la paix, conformément au mandat du Fonds. | UN | كما نولي أهمية كبيرة لتخصيص الموارد للبلدان غير المدرجة في جدول أعمال لجنة بناء السلام، وفقا لاختصاصات الصندوق. |
La concurrence en matière de financement, les collectes de fonds en ordre dispersé et la gestion fragmentée des instruments financiers pourraient nuire à la mobilisation et à l'affectation de ressources aux opérations d'aide humanitaire. | UN | 74 - ومن الممكن أن يفضي التنافس على التمويل، والتفاوت في جمع الأموال، وتجزؤ إدارة الأدوات المالية إلى التأثير سلباً على تعبئة الموارد وتخصيصها للعمليات الإنسانية. |
50. Décide d'attendre, pour examiner la proposition faite au chapitre 26A du projet de budget-programme concernant l'affectation de ressources financières et de ressources en personnel aux fins de la réforme du système de justice interne, d'avoir pris une décision sur la question; | UN | ٥٠ - تقرر إرجاء الاقتراح المتعلق برصد موارد مالية وبشرية من أجل إصلاح نظام العدالة الداخلي على النحو المقترح في الباب ٢٦ ألف من الميزانية البرنامجية المقترحة إلى حين اتخاذ الجمعية العامة مقررا بشأن هذه المسألة؛ |
À cet égard, la délégation syrienne serait prête, si cela s'avérait nécessaire, à approuver l'affectation de ressources supplémentaires au Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences. | UN | وقال في هذا الصدد أن وفد بلاده سيؤيد عند الضرورة تقديم موارد إضافية للإدارة. |
255. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à accorder la priorité à l'affectation de ressources financières et humaines au secteur de la santé, afin d'assurer l'égalité d'accès à des soins de santé de qualité à tous les enfants, dont les enfants de travailleurs migrants et ceux des régions les plus reculées du pays. | UN | 255- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل إعطاء الأولوية لرصد مخصصات من الموارد المالية والبشرية لقطاع الصحة من أجل ضمان تكافؤ فرص الوصول إلى الخدمات الصحية ذات النوعية الجيدة لصالح جميع الأطفال، بمن فيهم أطفال العمال المهاجرين والأطفال الذين يعيشون في مناطق البلد النائية. |
6. Prie en outre l'UNICEF de suivre et de contrôler l'affectation de ressources et leur utilisation aux fins de l'égalité des sexes, dans le cadre de sa méthode de gestion axée sur les résultats; | UN | 6 - يطلب إلى اليونيسيف أن تتعقب وترصد كلا من المخصصات والنفقات المتعلقة بالنتائج المحققة في مجال المساواة بين الجنسين، في إطار نهجها للإدارة القائمة على النتائج؛ |
Les principaux problèmes à régler sont la nécessité de garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire, l'adoption de mesures tangibles de lutte contre la corruption et l'affectation de ressources nationales suffisantes pour réformer l'appareil judiciaire, notamment sous forme de salaires susceptibles d'attirer et retenir des professionnels qualifiés et dévoués. | UN | ومن المسائل الرئيسية التي يمكن تناولها الحاجة إلى استقلال القضاء، واتخاذ تدابير واضحة لمكافحة الفساد، وتكريس موارد هايتية كافية لإصلاح النظام القضائي، بما في ذلك دفع مرتبات لاجتذاب واستبقاء موظفين ملتزمين ومؤهلين يراعون أصول المهنة. |