"l'affiliation politique" - Traduction Français en Arabe

    • الانتماء السياسي
        
    • بسبب انتمائه السياسي
        
    • انتمائهم السياسي
        
    • والانتماء السياسي
        
    Elle est chargée d'enquêter sur toutes les plaintes dénonçant une discrimination fondée sur la race, la couleur, l'origine nationale, l'âge, le sexe, le handicap, la religion ou l'affiliation politique. UN وهي مسؤولة عن التحقيق في جميع الشكاوى التي تدعي التمييز على أساس العرق أو اللون أو الأصل القومي أو السن أو الجنس أو الإعاقة أو الدين أو الانتماء السياسي.
    Des conditions déraisonnables ou discriminatoires telles que le niveau d'éducation, le lieu de résidence, l'origine ou l'affiliation politique ne devraient pas être tolérées. UN وينبغي عدم السماح بشروط غير معقولة أو تمييزية مثل التعليم أو مكان الإقامة أو النسب أو الانتماء السياسي.
    Ils étaient souvent d'avis que les organisateurs s'étaient servis de l'affiliation politique pour assurer une surreprésentation des partisans du parti au pouvoir. UN وكثيراً ما أعرب المشاركون عن الرأي بأن استخدام الانتماء السياسي أدى إلى فرط تمثيل مؤيدي الحزب الحاكم.
    Les personnes qui à tous autres égards seraient éligibles ne devraient pas se voir privées de la possibilité d'être élues par des conditions déraisonnables ou discriminatoires, par exemple le niveau d'instruction, le lieu de résidence ou l'ascendance, ou encore l'affiliation politique. UN ويجب ألا يستثني أي شخص مؤهل، غير من تنطبق عليه هذه التقييدات، من ترشيح نفسه للانتخاب ﻷسباب غير مقبولة أو ﻷسباب تمييزية من قبيل مستوى التعليم، أو مكان اﻹقامة، أو النسب، أو بسبب انتمائه السياسي.
    Les personnes qui à tous autres égards seraient éligibles ne devraient pas se voir privées de la possibilité d'être élues par des conditions déraisonnables ou discriminatoires, par exemple le niveau d'instruction, le lieu de résidence ou l'ascendance, ou encore l'affiliation politique. UN ويجب ألا يستثنى أي شخص مؤهل، غير من تنطبق عليه هذه التقييدات، من ترشيح نفسه للانتخاب ﻷسباب غير مقبولة أو ﻷسباب تمييزية من قبيل مستوى التعليم، أو مكان اﻹقامة، أو النسب، أو بسبب انتمائه السياسي.
    Parmi les nouveaux arrivés, on compte des personnes qui pourraient avoir pu faire l'objet de menaces directes et de violences du fait de l'affiliation politique qui leur est prêtée. UN ومن بين الوافدين الجدد، أشخاص قد يكونوا تعرضوا لتهديدات مباشرة واعتداءات بسبب انتمائهم السياسي المُتصوَّر.
    On continue de signaler des entraves à la liberté de circulation, des cas de harcèlement, de violence, de destruction de biens et de discrimination fondée sur l'appartenance ethnique et l'affiliation politique, particulièrement dans la Republika Srspka et dans les zones à majorité croate. UN فهنالك أنباء تفيد بوقوع حالات انتهاك لحرية التنقل، وللمضايقة والعنف، وتدمير الممتلكات والتمييز على أساس العرق أو الانتماء السياسي خصوصا في جمهورية صربسكا وفي المناطق التي يشكل الكروات أغلبية فيها.
    On continue de signaler des entraves à la liberté de circulation, des cas de harcèlement, de violence, de destruction de biens et de discrimination fondée sur l'appartenance ethnique et l'affiliation politique, particulièrement dans la Republika Srspka. UN ولا تزال ترد التقارير بحدوث انتهاكات لحرية التنقل، ومضايقات عنف، وتدمير للممتلكات، وتمييز على أساس اﻷصل اﻹثني أو الانتماء السياسي في كثير من المناطق ولا سيما في جمهورية صربسكا.
    Parfois, des Hutus ont été pris en otages en même temps que les Tutsis, mais il s'agissait uniquement de Hutus dont l'affiliation à l'UPRONA était notoire, alors que dans le cas des Tutsis l'affiliation politique était indifférente. UN وفي بعض الحالات، أخذ الهوتو رهائن مع التوتسي ولكنهم كانوا من الهوتو المنتمين في أغلبهم إلى الاتحاد من أجل التقدم الوطني، بينما في حالة التوتسي كان الانتماء السياسي غير ذي موضوع.
    Il a pour politique de nommer à chaque poste judiciaire en Angleterre et dans le pays de Galles le candidat qui lui semble le mieux qualifié sans égard au sexe, à l'origine ethnique, à la situation matrimoniale, à l'orientation sexuelle, à l'affiliation politique, à la religion ou à l'infirmité. UN وسياسته هي أن يعين لكل منصب قضائي في انكلترا المرشح الذي يبدو أنه أفضل تأهيلا دون اعتبار للجنس أو الأصل العرقي أو الحالة الزوجية أو التوجه الجنسي أو الانتماء السياسي أو الديانة أو الإعاقة.
    À ce sujet, ils ont été satisfaits d'apprendre que la violence dans les exploitations agricoles avait notablement diminué, et que les rares incidents signalés avaient été traités conformément au droit pénal, par le système de justice pénale, quelle que soit l'affiliation politique des auteurs présumés des incidents. UN وفي هذا الخصوص، أعربوا عن سرورهم لأن العنف في المزارع قد خفّ إلى حد كبير، ولأن الحوادث القليلة التي يُبلّغ عنها تجري معالجتها في إطار نظام العدالة الجنائية، تطبيقا لسيادة القانون، بغض النظر عن الانتماء السياسي لمرتكبي هذه الحوادث المزعومين.
    1.4 Le partage et la répartition des richesses provenant des ressources du Soudan auront pour objet de promouvoir la qualité de vie, la dignité et les conditions de vie de tous les citoyens sans discrimination fondée sur le sexe, la race, la religion, l'affiliation politique, l'appartenance ethnique, la langue, la région. UN 1-4 يضمن تقاسم وتوزيع ثروة موارد السودان النهوض بنوعية حياة جميع المواطنين وكرامتهم وظروف عيشهم دون تمييز قائم على نوع الجنس أو العرق أو الدين أو الانتماء السياسي أو الأصل الإثني أو اللغة أو الإقليم.
    Assortie d'une Déclaration des droits et des libertés fondamentales, elle garantit le droit à la vie et à la liberté individuelle, ainsi qu'une protection notamment contre l'esclavage et le travail forcé, les traitements inhumains, la confiscation de biens, les fouilles et perquisitions arbitraires et la discrimination fondée sur la race ou l'affiliation politique. UN ويضمن الدستور الحق في الحياة والحرية الشخصية، فضلاً عن الحماية من الرق والسخرة، ومن المعاملة اللاإنسانية والحرمان من الملكية، ويحمي الشخص من تفتيش أو اقتحام بيته على نحو تعسفي ومن التمييز على أساس العرق أو الانتماء السياسي أو غير ذلك.
    Les éditions imprimées, les éditions électroniques, les manuscrits et d'autres documents qui figurent dans les collections des bibliothèques, quelle que soit l'affiliation politique, idéologique, religieuse ou autre de l'auteur, ou les informations qui y figurent, sont accessibles pour toute personne conformément à la procédure établie par les bibliothèques. UN وتضم المكتبات نسخاً مطبوعة ونسخاً إلكترونية ومخطوطات وغيرها من الوثائق في مجموعاتها، بصرف النظر عن الانتماء السياسي أو العقائدي أو الديني للمؤلف، وبصرف النظر عن المعلومات الواردة في داخلها، وكلها مفتوحة أمام كل شخص وفقاً للإجراء الذي تضعه المكتبة.
    La MINUK a avisé le Ministère des communautés et des retours des institutions provisoires d'administration autonome que, en violation de la législation applicable, l'affiliation politique avait été prise en compte à l'occasion du recrutement et de la promotion, en particulier dans le cas du poste de secrétaire permanent par intérim. UN أَبلغت البعثة وزارة شؤون الطوائف والعودة التابعة لمؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة بأن الانتماء السياسي قد روعي في التوظيف والترقية، لا سيما فيما يتعلق بمنصب الأمين الدائم بالنيابة، مما يشكل انتهاكا للقانون الساري المفعول، ونتيجة لذلك اتُّخذت تدابير تصحيحية
    Les personnes qui à tous autres égards seraient éligibles ne devraient pas se voir privées de la possibilité d'être élues par des conditions déraisonnables ou discriminatoires, par exemple le niveau d'instruction, le lieu de résidence ou l'ascendance, ou encore l'affiliation politique. UN ويجب ألا يستثني أي شخص مؤهل، غير من تنطبق عليه هذه التقييدات، من ترشيح نفسه للانتخاب ﻷسباب غير مقبولة أو ﻷسباب تمييزية من قبيل مستوى التعليم، أو مكان اﻹقامة، أو النسب، أو بسبب انتمائه السياسي.
    Les personnes qui à tous autres égards seraient éligibles ne devraient pas se voir privées de la possibilité d'être élues par des conditions déraisonnables ou discriminatoires, par exemple le niveau d'instruction, le lieu de résidence ou l'ascendance, ou encore l'affiliation politique. UN وفيما عدا ذلك، ينبغي ألا يستثنى أي شخص مؤهل للترشح للانتخاب من ممارسة هذا الحق بفرض شروط غير معقولة أو تمييزية، كمستوى التعليم أو مكان اﻹقامة أو النسب، أو بسبب انتمائه السياسي.
    Les personnes qui à tous autres égards seraient éligibles ne devaient pas se voir priver de la possibilité d'être élues par des conditions déraisonnables ou discriminatoires, par exemple le niveau d'instruction, le lieu de résidence ou l'ascendance, ou encore l'affiliation politique. UN وينبغي ألا يستثنى أي شخص مؤهل، غير من تنطبق عليه هذه التقييدات، من ترشيح نفسه للانتخابات لأسباب غير مقبولة أو لأسباب تمييزية من قبيل مستوى التعليم، أو مكان الإقامة، أو النسب، أو بسبب انتمائه السياسي.
    Les personnes qui à tous autres égards seraient éligibles ne devraient pas se voir privées de la possibilité d'être élues par des conditions déraisonnables ou discriminatoires, par exemple le niveau d'instruction, le lieu de résidence ou l'ascendance, ou encore l'affiliation politique. UN ويجب ألا يستثنى أي شخص مؤهل، غير من تنطبق عليه هذه التقييدات، من ترشيح نفسه للانتخاب لأسباب غير مقبولة أو لأسباب تمييزية من قبيل مستوى التعليم، أو مكان الإقامة، أو النسب، أو بسبب انتمائه السياسي.
    Les personnes qui à tous autres égards seraient éligibles ne devraient pas se voir privées de la possibilité d'être élues par des conditions déraisonnables ou discriminatoires, par exemple le niveau d'instruction, le lieu de résidence ou l'ascendance, ou encore l'affiliation politique. UN ويجب ألا يستثنى أي شخص مؤهل، غير من تنطبق عليه هذه التقييدات، من ترشيح نفسه للانتخاب لأسباب غير مقبولة أو لأسباب تمييزية من قبيل مستوى التعليم، أو مكان الإقامة، أو النسب، أو بسبب انتمائه السياسي.
    Parmi les nouveaux arrivés, on compte des personnes qui pourraient avoir pu faire l'objet de menaces directes et de violences du fait de l'affiliation politique qui leur est prêtée. UN ومن بين الوافدين الجدد، أشخاص قد يكونوا تعرضوا لتهديدات مباشرة واعتداءات بسبب انتمائهم السياسي المُتصوَّر.
    En vertu de la loi, l'État garantit le droit à l'éducation, sans égard à la nationalité, au sexe, à l'âge, à l'origine et au statut social, à l'affiliation politique ou aux croyances religieuses. UN وتكفل الدولة الحق في التعليم بموجب القانون، بغض النظر عن الجنسية ونوع الجنس والسن والأصل والمركز الاجتماعي والانتماء السياسي أو المعتقدات الدينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus