"l'affrontement armé" - Traduction Français en Arabe

    • المواجهة المسلحة
        
    • المجابهة المسلحة
        
    • للمواجهة المسلحة
        
    • المواجهات المسلحة
        
    • المواجهة العسكرية
        
    • والمواجهة المسلحة
        
    • للمجابهة المسلحة
        
    • الصدام المسلح
        
    Notant avec inquiétude que l'affrontement armé persiste dans certaines parties du territoire afghan, UN وإذ يثير قلقها استمرار المواجهة المسلحة في أجزاء معينة من إقليم أفغانستان،
    Il s'agit manifestement de tentatives visant à amener l'Arménie à intervenir dans l'affrontement armé. UN وواضح أن هذه الهجمات تمثل محاولات لجر أرمينيا الى المواجهة المسلحة.
    l'affrontement armé constitue un défi qui nécessite l'élaboration de stratégies politiques publiques aux fins de la réconciliation nationale. UN وتمثل المواجهة المسلحة تحد يقتضي وضع استراتيجيات سياسية عامة كفيلة بتحقيق المصالحة الوطنية.
    La convocation de l'Assemblée nationale islamique, par le biais de laquelle notre peuple élira le prochain Chef d'Etat et de Gouvernement, permettra à l'Afghanistan de transformer l'affrontement armé en une compétition politique. UN وعقد الجمعية الوطنية الاسلامية، التي عن طريقها سينتخب شعبنا الرئيس القادم للدولة والحكومة، سيمكن أفغانستان من أن تحول المجابهة المسلحة إلى منافسة سياسية.
    Il est clair que l'intention du BUNUTIL était de mettre un terme à l'affrontement armé. UN ومن الواضح أن المكتب كان ينوى وضع حد للمواجهة المسلحة.
    Tbilissi a marqué cette journée comme une journée de deuil pour les victimes de l'affrontement armé de 1992/93. UN واحتفلت تبليسي بنفس اليوم باعتباره يوم حداد على ضحايا المواجهات المسلحة عامي 1992 و 1993.
    Interpellation de la communauté internationale suite à l'affrontement armé en cours entre les troupes ougandaises et rwandaises à Kisangani UN استيضاح موجه إلى المجتمع الدولي في أعقاب المواجهة المسلحة الجارية بين القوات الأوغندية والرواندية في كيسنغاني
    Parallèlement, les conditions de l'affrontement armé se sont dégradées de façon sensible et généralisée. UN وفي الوقت نفسه، حدث تدهور ملحوظ وعام في ظروف المواجهة المسلحة.
    l'affrontement armé au Kosovo a fait des victimes et le risque de crise dans la région, sur le plan humanitaire et en ce qui concerne les réfugiés, est grave. UN وقد أدت المواجهة المسلحة في كوسوفو إلى فقد اﻷرواح، وهناك خطر شديد بحدوث أزمة إنسانية وأزمة لاجئين في المنطقة.
    AUTRES VIOLATIONS DANS LE CADRE DE l'affrontement armé INTERNE UN انتهاكات أخرى في المواجهة المسلحة الداخلية
    Participation de mineurs de moins de 15 ans à l'affrontement armé interne UN مشاركة القصر دون سن الخامسة عشر في المواجهة المسلحة الداخلية
    AUTRES VIOLATIONS DANS LE CADRE DE l'affrontement armé INTERNE UN انتهاكات أخرى في المواجهة المسلحة الداخلية
    Participation de mineurs de moins de 15 ans à l'affrontement armé interne UN مشاركة القاصرين دون سن الخامسة عشر في المواجهة المسلحة الداخلية
    Le début de l'affrontement armé apparaît dans cette séquence. UN ويسجل شريط الفيديو بدء المواجهة المسلحة.
    Nous notons également que Taiwan entend remplacer l'affrontement armé par la négociation, et l'isolement par la coopération. UN كما نلاحظ نية الاستعاضة عن المواجهة المسلحة بالمفاوضات، واستبدال الانعزال بالمشاركة.
    La fin de l'affrontement armé et le rétablissement de la paix, dans le contexte de la mise en application des accords, créent les conditions voulues pour restaurer la vie démocratique et le respect du droit en El Salvador. UN وقد أدى انتهاء المواجهة المسلحة وتحقق السلم، في إطار تنفيذ الاتفاقات، إلى ارساء قواعد وطيدة في السلفادور لتعزيز الحياة الديمقراطية واﻷداء الفعال لدولة القانون.
    Je les ai également invitées à honorer l'engagement qu'elles avaient pris de retrouver l'élan perdu et de conclure rapidement un ensemble d'accords de nature à garantir la cessation de l'affrontement armé, tout en jetant les bases d'une paix durable. UN كما دعوتهما الى أن يفيا بالتزامهما باستعادة الزخم المفقود وأن يبرما بسرعة مجموعة من الاتفاقات تكفل إنهاء المجابهة المسلحة وترسي، في الوقت ذاته، اﻷساس لسلم دائم.
    La Colombie a participé activement au processus de paix en Amérique centrale, tant au sein du Groupe de Contadora qu'ultérieurement dans le Groupe de Rio, dont les mesures ont contribué aux Accords d'Esquipulas I et II grâce auxquels on a assuré la viabilité politique dans cette région et on a réussi à mettre fin à l'affrontement armé. UN لقد اضطلعت كولومبيا بدور نشط في عملية السلم في أمريكا الوسطى، بدءا بمجموعة كونتادورا ثم في مجموعة ريو. وكان للعمل الذي قامت به مجموعة ريو الفضل في التوصل الى اتفاقي اسكيبولاس اﻷول والثاني، اللذين وفرا المقومات السياسية للسلم في المنطقة، ونجحا في إنهاء المجابهة المسلحة.
    L'Assemblée de la société civile a été établie en mai 1994, sous la présidence de l'évêque Rodolfo Quezada Toruño, et, le même mois, a présenté ses recommandations aux parties en ce qui concerne la réinstallation des personnes que l'affrontement armé avait déracinées. UN وأنشئت جمعية المجتمع المدني في أيار/مايو ١٩٩٤ برئاسة اﻷسقف رودلفو كيسادا تورونيو وقدمت في نفس الشهر توصيتها الى الطرفين فيما يتعلق بإعادة توطين اﻷشخاص الذين شردتهم المجابهة المسلحة.
    Le Gouvernement guatémaltèque propose ce plan de paix tout en sachant qu'il importe avant tout de mettre définitivement un terme à l'affrontement armé qui, pendant plus de 30 ans, a coûté tant de vies humaines à mon pays. UN إن حكومة غواتيمالا تقترح خطة السلم هذه، ﻷنها تدرك الضرورة الحتمية لوضع حد نهائي للمواجهة المسلحة التي كبدت بلادي خسائر فادحة في اﻷرواح البشرية على امتداد أكثر من ٣٠ عاما.
    Les missions de vérification ont été interrompues à la suite de l'affrontement armé qui a éclaté à Kidal en mai 2014. UN وتم وقف بعثات التحقق عقب المواجهات المسلحة التي وقعت في كيدال في أيار/مايو 2014.
    Nous sommes gravement préoccupés par l'affrontement armé qui se poursuit en Afghanistan. UN ونعرب عن قلقنا الشديد إزاء استمرار المواجهة العسكرية في أفغانستان.
    Engagement concernant les droits de l'homme dans le contexte de l'affrontement armé interne UN الالتزام المتعلق بحقوق اﻹنسان والمواجهة المسلحة
    La participation de l'ONU aux efforts déployés pour trouver une solution à l'affrontement armé au Guatemala remonte à 1990, date à laquelle l'on a demandé à mon prédécesseur de nommer un observateur qui participerait à un dialogue de paix entre la Commission de réconciliation nationale au Guatemala et l'URNG. UN وتعود مشاركة اﻷمم المتحدة في الجهود المبذولة ﻹيجاد حل للمجابهة المسلحة في غواتيمالا الى عام ١٩٩٠، عندما طلب من سلفي تعيين مراقب للمشاركة في حوار ﻹقرار السلم بين لجنة المصالحة الوطنية لغواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي.
    l'affrontement armé a fait des victimes et entraîné des dégâts matériels importants. UN وأسفر الصدام المسلح عن سقوط ضحايا ووقوع خسائر مادية جسيمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus