"l'afrique au" - Traduction Français en Arabe

    • أفريقيا في
        
    • لأفريقيا في
        
    • أفريقيا على
        
    • بأفريقيا في
        
    • افريقيا في
        
    • بأفريقيا على
        
    • لأفريقيا إزاء
        
    • أفريقيا إلى الشرق
        
    • الأفريقية مع
        
    • لافريقيا في
        
    En effet, le taux de participation de l'Afrique au commerce international demeure encore en dessous de 2 %. UN والواقع أن معدل مشاركة أفريقيا في التجارة الدولية لا يزال أدنى من نسبة اثنين في المائة.
    La perte de la part du marché mondial enregistrée par l'Afrique au cours de la période 1970-1997 a atteint 68 milliards de dollars. UN وتصل الخسارة في حصة أفريقيا في السوق العالمية في الفترة من 1970 إلى 1997 إلى ما قيمته 68 بليون دولار.
    L'Union africaine devrait également avoir le droit de déterminer la sélection des représentants de l'Afrique au Conseil. UN كما ينبغي أن يكون للاتحاد الأفريقي الحق في تحديد اختيار ممثلي أفريقيا في المجلس.
    Notre partenariat englobe des secteurs prioritaires qui font partie intégrante des objectifs de développement de l'Afrique au XXIe siècle. UN وتغطي شراكتنا قطاعات ذات أولوية تشكل جزءا لا يتجزأ من الأهداف الإنمائية لأفريقيا في القرن الحادي والعشرين.
    Le Consensus d'Ezulwini lance un appel succinct à donner à l'Afrique au moins deux sièges permanents. UN وتوافق آراء إزولويني بليغ في دعوته إلى حصول أفريقيا على ما لا يقل عن مقعدين دائمين.
    Je voudrais ici me faire l'écho de l'appel lancé par l'Afrique au Sommet de Kampala, à savoir qu'aucune femme ne doit mourir en donnant la vie. UN وهنا أود أن أكرر النداء الذي أطلقته أفريقيا في مؤتمر قمة كمبالا بأنه لأمر غير مقبول أن تموت المرأة وهي تعطي الحياة.
    On a fait observer qu'une fois que les effectifs du Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique seraient au complet, l'importance de l'Afrique au sein de l'Organisation des Nations Unies ne diminuerait pas. UN وأدلي بتعليق مفاده أنه بمجرد أن يكتمل قوام موظفي مكتب المستشار الخاص لن يُنتَقَص من بروز أفريقيا في الأمم المتحدة.
    Pourtant, la représentation de l'Afrique au Conseil n'est qu'un cinquième de ses membres. UN ومع ذلك لا يتجاوز تمثيل أفريقيا في المجلس خمس عضويته.
    Le Nouvel Ordre du jour pour le développement de l'Afrique dans les années 90 avait suscité des espoirs légitimes pour le développement de l'Afrique au moment de son adoption. UN وعندما اعتُمد برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، انتعشت آمال مشروعة بالنسبة لتنمية أفريقيا.
    La représentation de l'Afrique au Conseil de sécurité a besoin d'être renforcée si on veut qu'elle traduise les intérêts et les vues du continent. UN وثمة حاجة إلى تعزيز تمثيل أفريقيا في مجلس اﻷمن، حتى يكون معبرا عن مصالح القارة وعن تصوراتها.
    Le Darfour est une de ces crises, qui, comme bien d'autres semblables, maintient l'Afrique au centre de nos préoccupations. UN وإحدى هذه الأزمات أزمة دارفور، التي تُبقي على أفريقيا في صميم شواغلنا بعد أن وقعت أزمات أخرى عديدة مماثلة.
    La faible participation de l'Afrique au commerce mondial reflète essentiellement le faible niveau du PIB de l'Afrique, et non le manque d'ouverture proprement dit. UN وضعف تأثير أفريقيا في التجارة العالمية يعكس بشكل أساسي ناتجها المحلي الإجمالي الصغير وليس عدم انفتاحها في حد ذاته.
    Le choix des représentants de l'Afrique au Conseil de sécurité, ainsi que la question des critères de sélection, doivent relever de la responsabilité de l'Union africaine. UN وينبغي للاتحاد الأفريقي أن يكون مسؤولا عن اختيار ممثلي أفريقيا في مجلس الأمن، ومسألة معايير الاختيار.
    Nous avons également manifesté le souhait de voir un consensus se former autour de la représentation de l'Afrique au Conseil de sécurité. UN كما أعربنا عن أمنيتنا في أن نرى ظهور توافق آراء حول تمثيل أفريقيا في مجلس الأمن.
    Ancien Ministre ghanéen des finances, il a été pendant de longues années Directeur des programmes de recherche sur l'Afrique au Center for International Development de l'Université de Harvard. UN وهو وزير مالية سابق لغانا وعمل لعدة سنوات رئيسا لبحوث وبرامج أفريقيا في مركز التنمية الدولية في جامعة هارفارد.
    Sri Lanka aimerait également qu'un consensus émerge sur la représente permanente de l'Afrique au sein du Conseil de sécurité. UN وتود سري لانكا أيضاً أن ترى توافقاً في الرأي فيما يتعلق بالتمثيل الدائم لأفريقيا في المجلس.
    Ma délégation s'associe au Consensus Ezulwini de l'Union africaine pour une pleine représentation de l'Afrique au sein du Conseil de sécurité. UN ويعلن وفدي تأييده لتوافق آراء إزلويني الصادر عن الاتحاد الأفريقي بشأن التمثيل التام لأفريقيا في مجلس الأمن.
    Aujourd'hui, le NEPAD est une des réponses de l'Afrique au défi de développement économique et social du continent. UN وتمثل الشراكة الجديدة اليوم رد أفريقيا على التحدي المتمثل في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للقارة.
    Ultérieurement, l'Assemblée générale a approuvé la création d'un service distinct bien identifiable pour l'Afrique au sein du Secrétariat. UN ثم وافقت الجمعية العامة لاحقا على إنشاء دائرة متميزة وواضحة المعالم معنية بأفريقيا في صلب اﻷمانة العامة.
    Certes, ce chiffre est inférieur à celui de 6 % fixé comme objectif par le nouveau Programme des Nations Unies pour le développement de l'Afrique au cours de la décennie des années 90, encore que 11 pays aient effectivement atteint cet objectif l'an dernier et que 28 autres aient enregistré des taux de croissance de 3 à 6 %. UN ومن المؤكد أن هذا الرقم يقل عن الرقم المستهدف في برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات، المحدد ﺑ ٦ في المائة، رغم أن هناك ١١ بلدا حققت بالفعل هذا الهدف في عام ١٩٩٦ وأن هناك ٢٨ بلدا آخر حققت معدلات نمو تتراوح بين ٣ و ٦ في المائة.
    La deuxième phase des activités préparatoires vise à permettre l'élaboration d'instruments régionaux ailleurs qu'en Afrique et à promouvoir la mise en oeuvre de l'instrument régional pour l'Afrique au niveau national. UN والهدف من أنشطة المرحلة الثانية التحضيرية هو المساعدة في إعداد صكوك إقليمية خارج افريقيا، وتسهيل تنفيذ الصك اﻹقليمي الخاص بأفريقيا على الصعيد الوطني.
    - En 2004, à l'occasion de la Journée de la femme, une réunion-débat a été organisée sur le thème < < La réponse culturelle de l'Afrique au VIH/sida : les femmes en lutte > > , qui a rassemblé de nombreux spécialistes de la question. UN - بمناسبة يوم المرأة في عام 2004، تم تنظيم فريق نقاش حول موضوع " الاستجابة الثقافية لأفريقيا إزاء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز: المرأة ونضالها " ، ضم عددا كبيرا من الاختصاصيين في هذا المجال.
    De l'Afrique au Moyen-Orient, en Asie et ailleurs, le nombre des attentats terroristes ne diminue pas. UN ولم تظهر أي بوادر لانحسار الأعمال الإرهابية من أفريقيا إلى الشرق الأوسط وآسيا وأماكن أخرى.
    b) Amélioration de la coordination des activités d'appui au développement de l'Afrique au sein du système des Nations Unies dans le cadre de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement UN (ب) تحسين التنسيق في الأمم المتحدة لتوفير الدعم للتنمية الأفريقية مع تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    À cet égard, je dois ajouter que la décision récemment prise par la Conférence générale de l'Agence internationale de l'énergie atomique de désigner à nouveau l'Afrique du Sud pour représenter l'Afrique au Conseil d'administration est tout à fait justifiée et bienvenue. UN ولا بد لي من أن أضيف في هذا السياق أن القرار الذي اتخذه مؤخرا المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية بإعادة اعتبار جنوب افريقيا دولة ممثلة لافريقيا في مجلس الوكالة يعد حقا قرارا ملائما وموضع ترحيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus