"l'afrique dans l'économie" - Traduction Français en Arabe

    • أفريقيا في الاقتصاد
        
    • ﻷفريقيا في الاقتصاد
        
    • أفريقيا بركب الاقتصاد
        
    • افريقيا في الاقتصاد
        
    Il continuera à collaborer avec l'ONUDI et d'autres parties prenantes pour intégrer l'Afrique dans l'économie mondiale. UN وستواصل نيجيريا تعاونها مع اليونيدو وغيرها من أصحاب المصلحة من أجل إدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي.
    Enfin, il propose des orientations pour que l'intégration économique régionale contribue à l'intégration effective de l'Afrique dans l'économie mondiale. UN وأخيراً، يقدم التقرير اقتراحات سياساتية للمساعدة في جعل التكامل الاقتصادي الإقليمي يشكل أساساً يعتمد عليه لإدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي إدماجاً فعلياً.
    L'intégration régionale devrait servir de base à une réelle intégration de l'Afrique dans l'économie mondiale. UN ويجب أن يشكل التكامل الإقليمي أساساً متيناً يعتمد عليه لإدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي إدماجاً فعلياً.
    Conscient de la position désavantagée de l'Afrique dans l'économie mondiale et donc de la nécessité d'initiatives et de mécanismes de cette nature pour aider à amener l'Afrique sur la voie d'une véritable participation à l'entreprise mondiale de développement humain, UN وإذ يدرك الدور غير المواتي ﻷفريقيا في الاقتصاد السياسي العالمي، ومن ثم الحاجة إلى المبادرات واﻵليات التي من شأنها أن تعين على النهوض بأفريقيا ووضعها على طريق المشاركة الكاملة في مساعي التنمية البشرية على الصعيد العالمي،
    Nous soulignons combien il importe d'accélérer une croissance économique durable et généralisée, indispensable pour intégrer l'Afrique dans l'économie mondiale. UN ونؤكد على أهمية دفع عجلة النمو الاقتصادي المستدام على نطاق واسع باعتباره أمرا حيويا لإلحاق أفريقيا بركب الاقتصاد العالمي.
    C'est pourquoi il convient de réunir les conditions nécessaires à une meilleure intégration de l'Afrique dans l'économie mondiale. UN ومن ثم فإنه من الضروري تهيئة مناخ يؤدي إلى تحسين إدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي.
    L'Union européenne considère comme très importante l'intégration de l'Afrique dans l'économie mondiale. UN وهنا يرى الاتحاد الأوروبي أن اندماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي له أهمية خاصة.
    Plus grave encore, la part de l'Afrique dans l'économie mondiale a diminué et le continent risque de se retrouver exclu de la révolution de l'information. UN والأسوأ من ذلك أن مكانة أفريقيا في الاقتصاد العالمي قد تآكلت كما تواجه هذه المنطقة خطر الإقصاء عن ثورة المعلومات.
    Mise en place du cadre pour réussir l'intégration de l'Afrique dans l'économie mondiale UN تهيئة الأوضاع لإدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي بصورة ناجحة
    Le Rapport économique sur l'Afrique 2004 estime que les politiques commerciales de l'OCDE représentent un obstacle sérieux pour l'intégration de l'Afrique dans l'économie mondiale. UN ويأخذ التقرير الاقتصادي عن أفريقيا 2004 بالرأي القائل بأن السياسات التجارية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تشكل عائقا خطيرا يحول دون إدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي.
    L'intégration de l'Afrique dans l'économie mondiale suppose aussi qu'elle se voie garantir l'accès au marché international. UN إن دمج أفريقيا في الاقتصاد العالمي يتطلب أيضاً أن تُكفل لها إمكانية الوصول إلى السوق الدولية.
    Cinquièmement, elle changera qualitativement la place de l'Afrique dans l'économie mondiale de manière à la libérer du fardeau de la dette extérieure et à cesser d'en faire un simple fournisseur de matières premières et importateur de produits manufacturés. UN وخامسا، سوف تغير النهضة الأفريقية نوعية مكان أفريقيا في الاقتصاد العالمي، بحيث تتحرر من نير الدين الدولي الذي يثقل كاهلها، ولا تعود مجرد مورِّد للمواد الخام ومستورد للسلع المصنعة.
    Cinquièmement, elle modifiera qualitativement la place de l'Afrique dans l'économie mondiale, de sorte qu'elle sera libérée du joug de la dette internationale et ne sera plus simplement un fournisseur de matières premières et un importateur de produits manufacturés. UN خامسا، ستغير تغييرا نوعيا موضع أفريقيا في الاقتصاد العالمي بحيث تتحرر من نير أعباء الديون الدولية ولا تصبح بعد ذلك مجرد مصدر للمواد الخام ومستورد للسلع المصنوعة.
    Nous oeuvrerons à intégrer l'Afrique dans l'économie mondiale et, autant que faire se peut, nous aiderons les pays qui le méritent à satisfaire aux règles et aux exigences de l'Organisation mondiale du commerce. UN وسنعمل على ادماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي، وسنساعد، حيثما أمكن، البلدان المستحقة على الوفاء بقواعد ومتطلبات منظمة التجارة العالمية.
    Ils soulignent en outre que tous les pays africains doivent tirer profit du processus d'intégration et que l'intégration régionale doit être utilisée comme un moyen de renforcer l'intégration de l'Afrique dans l'économie mondiale. UN إضافة إلى ذلك، يشدد التقرير على الحاجة إلى أن تستفيد البلدان الأفريقية كافةً من عملية التكامل وأن يُستخدَم التكامل الإقليمي كآلية لتعزيز اندماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي.
    Le continent cherche les moyens de rétablir et de consolider la paix et la stabilité, en tant que condition sine qua non de la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international et de l'intégration de l'Afrique dans l'économie mondiale. UN إن القارة تعمل على اكتشاف الطرق والوسائل الكفيلة باستعادة السلم والاستقرار وترسيخ دعائمهما بوصفهما متطلبا أساسيا لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا واندماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي.
    En plus de promouvoir le commerce intra-régional, l'utilisation des TIC peut accélérer l'intégration de l'Afrique dans l'économie mondiale. UN وبالإضافة إلى دعم التجارة داخل الأقاليم، فإن استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن يعجل أيضا بدمج أفريقيا في الاقتصاد العالمي.
    Dans ces circonstances, il apparaît clairement que beaucoup reste encore à faire pour atteindre, tout au moins, les objectifs prioritaires de l'UN-NADAF, y compris l'intégration effective et totale de l'Afrique dans l'économie mondiale. UN ومن ذلك يتضح أن ثمة الكثير الذي ما زال يتعين إنجازه لتحقق على اﻷقل اﻷهداف ذات اﻷولوية المنصوص عليها في برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، بما في ذلك اﻹدماج الفعال والكامل ﻷفريقيا في الاقتصاد العالمي.
    Nous soulignons combien il importe d'accélérer une croissance économique durable et généralisée, indispensable pour intégrer l'Afrique dans l'économie mondiale. UN ونؤكد على أهمية دفع عجلة النمو الاقتصادي المستدام على نطاق واسع باعتباره أمرا حيويا لإلحاق أفريقيا بركب الاقتصاد العالمي.
    Nous soulignons combien il importe d'accélérer une croissance économique durable et généralisée, indispensable pour intégrer l'Afrique dans l'économie mondiale. UN ونؤكد على أهمية دفع عجلة النمو الاقتصادي المستدام على نطاق واسع باعتباره أمرا حيويا لإلحاق أفريقيا بركب الاقتصاد العالمي.
    Pour cela, il faudrait réorienter un pourcentage significatif des apports d'aide vers les activités destinées à faciliter l'intégration de l'Afrique dans l'économie mondiale. UN ويمكن أن يتم ذلك بإعادة توجيه نسبة كبيرة من تدفقات المعونة الى اﻷنشطة الهادفة الى تسهيل دخول افريقيا في الاقتصاد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus