"l'afrique est confrontée" - Traduction Français en Arabe

    • تواجه أفريقيا
        
    • تواجهها أفريقيا
        
    • وتواجه أفريقيا
        
    Mais le plus gros problème auquel l'Afrique est confrontée est l'insuffisance des ressources. UN أما أكبر مشكلة تواجه أفريقيا فهي عدم وجود موارد كافية.
    Les problèmes de développement auxquels l'Afrique est confrontée sont énormes. UN إن التحديات الإنمائية التي تواجه أفريقيا هائلة.
    Nous qui prenons la parole aujourd'hui sommes tous conscients des problèmes politiques et économiques auxquels l'Afrique est confrontée. UN إننا، نحن المتكلمين اليوم، ندرك المشاكل السياسية والاقتصادية التي تواجه أفريقيا.
    Le monde d'aujourd'hui reconnaît que les problèmes auxquels l'Afrique est confrontée sont de grands défis à relever, non seulement pour la région elle-même, mais pour l'ensemble de la communauté internationale. UN ويدرك العالم اليوم أن المشاكل التي تواجهها أفريقيا تمثل تحديات عظيمة لا للمنطقة فحسب، بل للمجتمع الدولي كله أيضا.
    Nous continuerons à renforcer notre coopération avec l'ONU pour faire face aux défis toujours plus importants auxquels l'Afrique est confrontée. UN وسوف نواصل تعزيز التعاون مع الأمم المتحدة لمجابهة التحديات المتزايدة التي تواجهها أفريقيا.
    La communauté internationale doit par conséquent accorder l'attention qu'ils méritent aux importants défis auxquels l'Afrique est confrontée. UN ولذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي التحديات الجسيمة التي تواجه أفريقيا ما تستحقه من اهتمام.
    Il est essentiel que le Conseil demeure pleinement engagé à l'égard des défis complexes auxquels l'Afrique est confrontée. UN ومن الأمور الحاسمة أن يظل المجلس مركزا اهتمامه بالكامل على التحديات المعقدة التي تواجه أفريقيا.
    Au-delà du problème de réduction de la pauvreté, l'Afrique est confrontée à un grand nombre de pièges liés au sous-développement. UN وإضافة إلى النمو والحد من الفقر، تواجه أفريقيا عددا من المشكلات المترتبة على التخلف.
    La création d'un fonds d'appui donnerait certainement à l'UA les moyens de relever les défis auxquels l'Afrique est confrontée. UN وأكد قناعته بأن إقامة صندوق للدعم من شأنه أن يعزز قدرة الاتحاد الأفريقي على التصدي للتحديات التي تواجه أفريقيا.
    Toutefois, l'Afrique est confrontée à des enjeux nombreux et complexes, tels que l'instauration de la stabilité et la poursuite du développement. UN بيد أن التحديات التي تواجه أفريقيا متعددة ومتشابكة، وعلى رأسها تحدي تحقيق الاستقرار وإنجاز التنمية.
    En dépit de ces évolutions positives, l'Afrique est confrontée à d'immenses défis, que le continent ne peut pas relever seul. UN وبالرغم من هذه التطورات الإيجابية، تواجه أفريقيا الآن تحديات هائلة، لا يمكن لقارتنا أن تواجهها بمفردها.
    L'Union européenne est consciente des grands défis auxquels l'Afrique est confrontée, qui nous préoccupent. UN والاتحاد اﻷوروبي يدرك التحديات الهائلة التي تواجه أفريقيا.
    Il a inventorié les défis sanitaires auxquels l'Afrique est confrontée en mettant l'accent sur les nouveaux problèmes majeurs tels que le sida et l'ulcère de Buruli. UN وقـد سرد كل التحديات التي تواجه أفريقيا في مجال الرعاية الصحية، وشدد على مشاكل جديدة كبرى مثل مرض اﻹيدز وقرحـة بورولي.
    Plusieurs pays situés dans d'autres régions du monde ont connu des situations semblables et peuvent s'identifier aux défis auxquels l'Afrique est confrontée. UN إذ أن عددا من البلدان حول العالم لا يزال يعاني من ظروف مشابهة ويواجه نفس التحديات التي تواجه أفريقيا.
    Nous pensons que le NEPAD est un cadre solide pour faire face aux défis auxquels l'Afrique est confrontée. UN ونشعر بأن الشراكة الجديدة توفر لنا إطارا متينا للتصدي للتحديات التي تواجهها أفريقيا.
    Pour terminer, les défis auxquels l'Afrique est confrontée sont redoutables, mais les possibilités, les moyens et les ressources nécessaires pour faire face à ces défis sont également considérables. UN وختاما، إن التحديات التي تواجهها أفريقيا رهيبة، ولكن الفرص والوسائل والموارد المتاحة للتصدي لتلك التحديات هائلة.
    L'Australie reconnaît que les problèmes auxquels l'Afrique est confrontée sont considérables et que les partenariats multilatéraux sont un bon moyen pour les surmonter. UN وتسلم استراليا بأن التحديات التي تواجهها أفريقيا تحديات كبيرة وأن الشراكات المتعددة اﻷطراف تعد من بين الطرق الهامة للتغلب عليها.
    C'est pourquoi la Turquie a conçu une politique globale alliant mesures politiques, sociales et économiques efficaces pour s'attaquer aux problèmes auxquels l'Afrique est confrontée. UN وانطلاقا من هذا الفهم، وضعت تركيا سياسة شاملة تتضمن تدابير سياسية واجتماعية واقتصادية فعالة للمساعدة على التصدي للتحديات التي تواجهها أفريقيا.
    33. Les effets du changement climatique sont l'une des principales difficultés auxquelles l'Afrique est confrontée. UN 33- تعد آثار تغيّر المناخ واحدة من أعوص المشكلات التي تواجهها أفريقيا.
    Une chose est claire : les énormes défis auxquels l'Afrique est confrontée ne peuvent être relevés qu'en partenariat, grâce à une solidarité entre le Nord et le Sud. UN وهناك أمر واحد واضح: التحديات الرهيبة التي تواجهها أفريقيا يمكن السيطرة عليها بالاتحاد فقط، وبالتضامن بين بلدان الشمال والجنوب.
    Les conflits et la nécessité urgente de mieux assurer la primauté du droit, les droits de l'homme et la gouvernance démocratique sont les nouveaux défis critiques auxquels l'Afrique est confrontée. UN وتواجه أفريقيا تحديات أخرى خطيرة وجديدة وهي تتضمن الصراعات والحاجة الماسة إلــى تعزيــز حكــم القانــون وحقوق اﻹنسان والحكم الديمقراطي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus