"l'afrique et l'europe" - Traduction Français en Arabe

    • أفريقيا وأوروبا
        
    • أفريقيا إلى أوروبا
        
    • افريقيا وأوروبا
        
    Lors des crises qu'ont connues ces derniers mois l'Afrique et l'Europe, des frontières se sont fermées devant les réfugiés fuyant le danger. UN وفي اﻷحداث الرئيسية التي وقعت في أفريقيا وأوروبا في اﻷشهر اﻷخيرة، أُغلقت الحدود أمام اللاجئين الفارين من الخطر.
    Toutefois, du fait de la médiocrité des équipements portuaires, de l'insuffisance des communications avec l'arrière—pays et des monopoles en matière de manutention de la cargaison, la qualité des services n'a pas toujours été égale et le coût d'ensemble du transport n'a guère diminué entre l'Afrique et l'Europe. UN بيد أن رداءة المعدات في الموانئ ورداءة الاتصالات البرية بالمناطق الداخلية واحتكارات مناولة البضائع أدت إلى تفاوت نوعية الخدمات ولم تخفض بصورة كبيرة التكلفة العامة للنقل بين أفريقيا وأوروبا.
    Toutefois, du fait de la médiocrité des équipements portuaires, de l'insuffisance des communications avec l'arrière—pays et des monopoles en matière de manutention de la cargaison, la qualité des services n'a pas toujours été égale et le coût d'ensemble du transport n'a guère diminué entre l'Afrique et l'Europe. UN بيد أن رداءة المعدات في الموانئ ورداءة الاتصالات البرية بالمناطق الداخلية واحتكارات مناولة البضائع أدت إلى تفاوت نوعية الخدمات ولم تخفض بصورة كبيرة التكلفة العامة للنقل بين أفريقيا وأوروبا.
    12. Le Groupe de travail a reçu des informations à jour sur le trafic d'enfants entre l'Afrique et l'Europe occidentale ainsi qu'à l'intérieur de l'Afrique centrale et occidentale et a engagé un dialogue constructif avec les représentants de plusieurs pays concernés. UN 12- وتم تزويد الفريق العامل بمعلومات مستوفاة عن مسألة الاتجار بالأطفال من أفريقيا إلى أوروبا الغربية، وكذلك داخل أفريقيا الوسطى والغربية، وأقام الفريق العامل حواراً مثمراً مع ممثلي عدة بلدان معنية بالمشكلة.
    l'Afrique et l'Europe ont récemment connu une série tragique d'attentats terroristes qui a fait des centaines de victimes, femmes, enfants, personnes âgées, souvent de passage par hasard sur les lieux. UN شهدت افريقيا وأوروبا في اﻵونة اﻷخيرة سلسلة مأساوية من الهجمات اﻹرهابية أودت بحياة مئات الضحايا بمن فيهم النساء واﻷطفال والمسنون.
    Elle a également examiné les faits récents survenus dans le domaine du commerce international, en particulier dans le cadre des négociations de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et les arrangements de partenariat économique entre l'Afrique et l'Europe. UN وبحث الاجتماع أيضاً آخر التطورات في مجال التجارة الدولية، لاسيما في إطار مفاوضات منظمة التجارة العالمية وترتيبات الشراكة الاقتصادية بين أفريقيا وأوروبا.
    Le Comité note également avec préoccupation que selon certaines informations, des enfants sont victimes de la traite, et que l'Algérie est en passe de devenir un lieu de transit de la traite entre l'Afrique et l'Europe occidentale. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق التقارير التي تفيد الاتجار بالأطفال وبأن الجزائر أصبحت بلد عبور للاتجار بين أفريقيا وأوروبا الغربية.
    À la suite des premières élections, auxquelles 10 candidats seulement avaient été présentés, l'Asie et l'Amérique latine et les Caraïbes comptent davantage de membres et l'Afrique et l'Europe orientale moins qu'on ne s'y attendrait d'un point de vue statistique. UN وإثر عملية الانتخابات الأولى التي تقدم إليها عشرة مرشحين فقط، يتبين أن مجموعة آسيا ومجموعة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي قد حازتا على عدد أعضاء أكبر مما هو متوقع إحصائيا، فيما حازت أفريقيا وأوروبا الشرقية على عدد أعضاء أقل مما هو متوقع إحصائيا.
    Il nous faut assurer la sécurité énergétique pour les deux continents, de meilleures interconnexions à la fois entre l'Afrique et l'Europe et à l'intérieur de chacun des deux continents, ainsi qu'une gestion et un usage améliorés des revenus du pétrole et du gaz. UN من الضروري أن نحقق أمن الطاقة للقارتين معا، وأن نحقق روابط أفضل داخل أفريقيا وأوروبا وفيما بينهما على حد سواء، والإدارة والاستخدام الأفضل لعائدات النفط والغاز.
    Le Comité des droits de l'enfant a noté avec préoccupation que, selon certaines informations, des enfants étaient victimes de la traite et que l'Algérie était en passe de devenir un lieu de transit de la traite entre l'Afrique et l'Europe occidentale. UN وأحاطت لجنة حقوق الطفل علماً مع القلق بالتقارير التي تتحدث عن الاتجار بالأطفال والتي تفيد بأن الجزائر باتت محطة عبور للاتجار بين أفريقيا وأوروبا الغربية.
    l'Afrique et l'Europe centrale et orientale ont adopté des positions régionales sur les considérations financières de l'Approche stratégique et arrêté des listes de priorités pour l'action régionale, notamment dans le cadre des projets du Programme de démarrage rapide. UN واتخذت أفريقيا وأوروبا الوسطى والشرقية مواقف تجاه الاعتبارات المالية المتعلقة بالنهج الاستراتيجي واتفقت على قوائم الأولويات للعمل على الصعيد الإقليمي، من خلال المشاريع المدرجة في برنامج البداية السريعة على سبيل المثال.
    Le deuxième atelier, à l'intention des pays d'Asie et du Pacifique, a eu lieu en juin 2006 et un troisième, pour l'Afrique et l'Europe, en novembre 2006. UN وعُقدت حلقة العمل الثانية لفائدة آسيا والمحيط الهادئ في حزيران/يونيه 2006، أما الثالثة، فعُقدت لفائدة أفريقيا وأوروبا في تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    La réunion ministérielle de suivi du Sommet du Caire, organisée il y a à peine quelques semaines à Bruxelles, a confirmé encore une fois la volonté des chefs d'État de l'Union européenne et de l'Afrique d'oeuvrer en faveur d'une nouvelle dimension stratégique pour le partenariat global entre l'Afrique et l'Europe. UN وقد أكد مرة أخرى الاجتماع الوزاري الذي عقد لمتابعة قمة القاهرة قبل أسابيع قليلة في بروكسل التزام رؤساء الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ورؤساء الدول الأفريقية بالعمل في اتجاه إضفاء بُعد استراتيجي جديد على الشراكة الشاملة بين أفريقيا وأوروبا.
    Dans deux régions sur cinq, à savoir l'Afrique et l'Europe et la Communauté d'États indépendants, une majorité de coordonnateurs résidents jugent leur commission régionale < < peu efficace > > . UN وفي منطقتين، هما أفريقيا وأوروبا وبلدان رابطة الدول المستقلة، من بين خمس مناطق، صنف أغلبية المنسقين المقيمين اللجان الإقليمية بأنها " فعالة بقدر قليل " .
    Toutefois, la même répartition des investissements est également observée dans d'autres régions, telles que l'Afrique et l'Europe centrale et orientale (voir annexe, fig. 20 et 24). UN غير أن النمط الاستثماري ذاته يلاحَظ أيضاً في مناطق أخرى مثل أفريقيا وأوروبا الوسطى والشرقية (انظر المرفق، الشكلان 20 و24).
    50. En réponse à la communication susmentionnée du Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants, le Gouvernement a déclaré, notamment, que Malte était un petit pays avec des ressources limitées, situé sur l'un des principaux itinéraires de migrations entre l'Afrique et l'Europe. UN 50- ذكرت الحكومة، رداً على الرسالة المذكورة أعلاه الموجهة من المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين، جملة أمور منها أن مالطة بلد صغير له موارد محدودة ويوجد في واحدة من طرق الهجرة الرئيسية بين أفريقيا وأوروبا.
    Pour les condamnés mineurs, les chiffres sont du même ordre dans toutes les régions, l'Afrique et l'Europe ayant les taux les plus élevés (7 pour cent). UN ولوحظت نسب مشابهة بين السجناء الأحداث المُدانين في جميع المناطق، على أن النسبة العليا (7 في المائة) كانت من نصيب أفريقيا وأوروبا.
    La Communauté européenne a axé, par l'intermédiaire de son Fonds européen de développement, 44 % de son assistance à la région de l'Asie et du Pacifique, et 21 % à la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, les 35 % restants de son appui divisés presque à égalité entre l'Afrique et l'Europe. UN ووجهت الجماعة اﻷوروبية، من خلال صندوق التنمية اﻷوروبي التابع لها ٤٤ في المائة و ٢١ في المائة من مساعدتها الى منطقة آسيا والمحيط الهادئ ومنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي على التوالي، في حين تقاسمت افريقيا وأوروبا بالتساوي تقريبا نسبة اﻟ ٣٥ في المائة المتبقية من الدعم المالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus