"l'afrique et le monde" - Traduction Français en Arabe

    • أفريقيا والعالم
        
    • وأفريقيا والعالم
        
    Ce programme vise à poser les bases d'un Nouveau Partenariat entre l'Afrique et le monde développé. UN ويرمي هذا البرنامج إلى إرساء أسس الشراكة بين أفريقيا والعالم المتقدم النمو.
    Cette initiative constitue la base d'un nouveau partenariat entre l'Afrique et le monde développé. UN وتوفر هذه المبادرة الأساس لإقامة شراكة مكثفة جديدة بين أفريقيا والعالم النامي.
    Ainsi que l'a déclaré le Guide Muammar Al Kadhafi, l'Afrique et le monde arabe cohabitent dans un seul espace et il en sera toujours ainsi. UN إن أفريقيا والعالم العربي يعيشان في فضاء واحد كما ذكر القائد معمر القذافي وسوف يبقى الأمر هكذا.
    Dans le texte de mon discours que j'ai déposé au Secrétariat, j'ai fait le tour d'horizon complet des grands problèmes de l'heure touchant le Zaïre, l'Afrique et le monde. UN وفي نص بياني الذي أودعته لدى اﻷمانة العامة، قدمت عرضا كاملا للمشاكل الكبرى التي تؤثر اليوم على زائير وأفريقيا والعالم.
    Sa disparition tragique prive la Zambie, l'Afrique et le monde d'un dirigeant exceptionnel. UN وإن الرحيل المفجع للرئيس مواناواسا سيحرم زامبيا وأفريقيا والعالم بأسره من قائد فذ.
    Ce thème est des plus opportuns, surtout parce qu'il est en rapport avec les difficultés de développement que rencontrent actuellement l'Afrique et le monde en développement dans son ensemble. UN والموضوع أيضا مناسب جدا، لا سيما أنه مرتبط بتحديات التنمية التي تواجه حاليا أفريقيا والعالم النامي ككل.
    En particulier, l'histoire retiendra que c'est grâce aux actions conjuguées et soutenues de l'ONU et de l'OUA, que l'Afrique et le monde auront été débarrassés de deux maux majeurs: le colonialisme et l'apartheid. UN وسيذكر التاريخ على وجه الخصوص أنه بفضل الجهود المشتركة والمستمرة لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية تخلصت أفريقيا والعالم من آفتين رئيسيتين: هما الاستعمار والفصل العنصري.
    M. Boubacar conclut en exhortant tous les États Membres à œuvrer à l'exécution du programme de développement pour l'après-2015 qui place l'Afrique et le monde sur la voie du développement durable et ce, dans l'intérêt des générations actuelles et futures. UN وفي الختام، دعا جميع الدول الأعضاء إلى العمل من أجل وضع خطة للتنمية لما بعد عام 2015 تضع أفريقيا والعالم على طريق التنمية المستدامة لصالح الأجيال الحالية والمقبلة.
    Alors que le NEPAD se trouve dans sa phase de mise en oeuvre, je ne doute pas que la réunion d'aujourd'hui saisira cette opportunité pour ouvrir des perspectives réelles à un véritable partenariat entre l'Afrique et le monde. UN ورغم أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تمر بمرحلة التنفيذ، فلا يساورني شك في أننا سنغتنم الفرصة في جلسة اليوم لكي نفتح آفاق الشراكة الحقيقية بين أفريقيا والعالم.
    En outre, si le NEPAD est une initiative de développement fondée principalement sur un partenariat entre l'Afrique et le monde développé, il importe d'engager les principaux protagonistes du Sud, de puiser dans les énormes potentialités et richesses découlant de leurs expériences et de promouvoir la coopération Sud-Sud à l'appui du NEPAD. UN علاوة على ذلك، رغم أن البرنامج هو مبادرة إنمائية ترتكز أساسا على شراكة بين أفريقيا والعالم المتقدم فإن من المهم أن نُشرك الأطراف الرئيسية من بلدان الجنوب وأن نستغل طاقات وثروة خبراتها وأن نعزز التعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل دعم برنامج الشراكة الجديدة.
    Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) s'inspire de cette approche consensuelle, fondée sur une nouvelle relation de coopération entre l'Afrique et le monde développé. UN وهذا النهج التوافقي الذي يرتكز على علاقة جديدة من التعاون بين أفريقيا والعالم المتقدم النمو، كان الحافز وراء برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Il est par conséquent fondamental de renforcer le partenariat entre l'Afrique et le monde développé et de rester déterminé à atteindre les objectifs d'élimination de la pauvreté et d'amélioration de la qualité de vie du peuple africain. UN ولذلك مما له أهمية حاسمة أن نعزز هذه الشراكة بين أفريقيا والعالم المتقدم النمو وأن نواصل التزامنا بالعمل على تحقيق أهداف القضاء على الفقر وتحسين نوعية حياة أبناء أفريقيا.
    La sécurité alimentaire est une question centrale et constitue l'un des principaux défis auxquels l'Afrique et le monde arabe doivent faire face. UN 463 - يمثل الأمن الغذائي موضوعا مركزيا، كما يعتبر من أكبر التحديات التي تواجه أفريقيا والعالم العربي.
    De plus, le problème pris dans sa totalité constitue un parfait exemple d'injustice, car l'Afrique et le monde en développement sont les plus touchés, alors qu'ils contribuent le moins aux changements climatiques. UN وعلاوة على ذلك، تجسد المسألة برمتها الظلم لأن أفريقيا والعالم النامي هما الأكثر تضررا، في حين أن مساهمتهما في تغير المناخ هي الأقل.
    :: En réaction au phénomène de la mondialisation et à ses répercussions sur les pays en développement, on assiste à travers l'Afrique et le monde arabe à une nette tendance vers la formation de blocs économiques et politiques régionaux et sous-régionaux. UN لقد انتشرت في أفريقيا والعالم العربي كرد فعل لظاهرة العولمة وتداعياتها على الدول النامية موجة ملحوظة في اتجاه تشكيل التجمعات الاقتصادية والسياسية،الإقليمية وتحت الإقليمية، فظهرت في أفريقيا الأكواس، والساداك والإيجاد، والكوميسا، وتجمع الساحل والصحراء...
    Devant le très large fossé qui existe sur les plans économique et social entre l'Afrique et le monde développé, dont les grandes lignes sont indiquées dans de nombreux documents, notamment plusieurs rapports sur les droits de l'homme et le développement, des mesures urgentes et radicales doivent être prises pour combler ce fossé. UN ونظرا للفجوة الواسعة جداً الموجودة، في الجوانب الاقتصادية والاجتماعية، بين أفريقيا والعالم المتقدم النمو، كما جاء في وثائق عديدة، بما فيها مختلف تقارير حقوق الإنسان والتنمية، يتعين اتخاذ إجراءات عاجلة وجذرية لسد هذه الفجوة.
    L'adoption de la stratégie de développement esquissée à grand trait ci-dessus ainsi que d'un programme d'action détaillé marquera le début d'une nouvelle phase de partenariat et de coopération entre l'Afrique et le monde développé. UN 204 - إن إقرار إستراتيجية تنموية، كما هو موضح في المنهاج العريض المحدد أعلاه، إلي جانب برنامج عمل مفصل، سوف يشهد بداية مرحلة جديدة في الشراكة والتعاون بين أفريقيا والعالم المتقدم.
    Les risques multiples de conflit armé et d'instabilité politique généralisée et le problème sans cesse croissant de la pandémie du VIH/sida exigent à tout le moins des efforts conjoints et concertés à l'échelle mondiale pour aider à limiter les dangers auxquels l'Afrique et le monde en général sont confrontés. UN فإن اﻷخطار المتعددة للصراعات المسلحة وعدم الاستقرار السياسي العام والخطر المتنامي الذي يشكله وباء فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز لتتطلب بالتأكيد بذل جهود مشتركة ومتضافرة على الصعيد العالمي من أجل المساعدة على الحد من اﻷخطار التي تواجهها أفريقيا والعالم بصفة عامة.
    À de nombreux congrès, séminaires, colloques et tables rondes relatifs à des questions économiques, commerciales et agricoles intéressant notamment les pays du bassin méditerranéen et les rapports entre la Communauté économique européenne, l'Afrique et le monde arabe; UN عدد من المؤتمرات والحلقات الدراسية والندوات واجتماعات المائدة المستديرة تتعلق بالمسائل الاقتصادية والتجارية والزراعية، التي تهم بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط بصفة خاصة، والعلاقات بين الجماعة الاقتصادية الأوروبية وأفريقيا والعالم العربي.
    f) À de nombreux congrès, séminaires, colloques et tables rondes relatifs à des questions économiques, commerciales et agricoles intéressant notamment les pays du bassin méditerranéen et les rapports entre la Communauté économique européenne, l'Afrique et le monde arabe. UN (و) عدد من المؤتمرات والحلقات الدراسية والندوات واجتماعات المائدة المستديرة تتعلق بالمسائل الاقتصادية والتجارية والزراعية، التي تهم بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط بصفة خاصة، والعلاقات بين الجماعة الاقتصادية الأوروبية وأفريقيا والعالم العربي.
    f) À de nombreux congrès, séminaires, colloques et tables rondes relatifs à des questions économiques, commerciales et agricoles intéressant notamment les pays du bassin méditerranéen et les rapports entre la Communauté économique européenne, l'Afrique et le monde arabe. UN (و) عدد من المؤتمرات والحلقات الدراسية والندوات واجتماعات المائدة المستديرة تتعلق بالمسائل الاقتصادية والتجارية والزراعية، التي تهم بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط بصفة خاصة، والعلاقات بين الجماعة الاقتصادية الأوروبية وأفريقيا والعالم العربي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus