Si un agent estime que l'ordre qui lui a été donné par le directeur de l'Agence ou par son supérieur direct est illégal, il doit en informer par écrit la personne qui l'a donné. | UN | وإذا تبيَّن لعضو وكالة الأمن العسكري أن الأمر الصادر عن مدير الوكالة أو عن رئيسه غير مشروع، ينبهه العضو إلى ذلك كتابة. |
La linguistique a décodé l'appel de Dahlgren, mais on ne sait toujours rien de l'Agence ou de l'instigateur. | Open Subtitles | عالم اللغة ترجم مكالمة دالجرين الهاتفية. لكننا مازلنا لا نعرف شىء عن الوكالة أو من خلفها. |
Par ailleurs, la délégation de notre pays réaffirme que les États doivent s'abstenir d'exercer des pressions sur l'Agence ou de s'ingérer dans son travail ou ses activités afin de garantir sa crédibilité et son rôle crucial. | UN | كما يؤكد وفدنا على ضرورة أن تنأى الدول عن ممارسة الضغوط على الوكالة أو التدخل في أنشطتها، حفاظاً على مصداقية الوكالة ودورها الحيوي. |
L'autorisation devrait être délivrée par les autorités compétentes et être régulièrement réexaminée par elles, sur la base de critères normalisés portant, au minimum, sur les objectifs de l'Agence ou de l'institution, son fonctionnement, le recrutement et les qualifications du personnel, les conditions de prise en charge, les ressources financières ainsi que la gestion. | UN | وينبغي أن تتولى السلطات المختصة منح التصاريح واستعراضها بانتظام على أساس معايير قياسية تتناول كحد أدنى أهداف الهيئات أو المرافق ووظائفها وتوظيف العاملين ومؤهلاتهم وظروف توفير الرعاية ومواردها المالية وشؤونها الإدارية. |
L'autorisation devrait être délivrée par les autorités compétentes et être régulièrement réexaminée par elles, sur la base de critères normalisés portant, au minimum, sur les objectifs de l'Agence ou de l'institution, son fonctionnement, le recrutement et les qualifications du personnel, les conditions de prise en charge, les ressources financières ainsi que la gestion. | UN | وينبغي أن تتولى السلطات المختصة منح التصاريح واستعراضها بانتظام على أساس معايير قياسية تتناول كحد أدنى أهداف الهيئات أو المرافق ووظائفها وتوظيف العاملين ومؤهلاتهم وظروف توفير الرعاية ومواردها المالية وشؤونها الإدارية. |
Pour que l'Agence puisse s'acquitter de ces fonctions, les fournisseurs devraient renoncer à tous les droits de consentement préalable en ce qui concerne les matières fournies à l'Agence ou par elle ; pour certains d'entre eux, cette décision pourrait être compliquée et difficile à prendre. | UN | ولكي تضطلع الوكالة بهذا الدور، سيكون من واجب المورّدين التخلي عن جميع حقوق الموافقة المسبقة للمواد المقدمة إلى الوكالة أو من طرفها، وقد يكون هذا القرار، بالنسبة للبعض، قراراً صعباً ومعقّداً. |
Pour que l'Agence puisse s'acquitter de ces fonctions, les fournisseurs devraient renoncer à tous les droits de consentement préalable en ce qui concerne les matières fournies à l'Agence ou par elle ; pour certains d'entre eux, cette décision pourrait être compliquée et difficile à prendre. | UN | ولكي تضطلع الوكالة بهذا الدور، سيكون من واجب المورّدين التخلي عن جميع حقوق الموافقة المسبقة للمواد المقدمة إلى الوكالة أو من طرفها، وقد يكون هذا القرار، بالنسبة للبعض، قراراً صعباً ومعقّداً. |
Les États doivent donc s'abstenir d'exercer ces pressions sur l'Agence ou d'interférer dans ses activités afin de ne pas compromettre sa crédibilité ou nuire à son efficacité. | UN | لذا، فإنه يجب أن تنأى الدول عن ممارسة الضغوط على الوكالة أو التدخل في أنشطتها حتى لا تعرض مصداقية الوكالة لخطر الانهيار وفعاليتها للضعف والتلاشي. |
A-t-il déjà mentionné l'Agence ou la prostitution en général? | Open Subtitles | هل ذكر لك الوكالة أو الدعارة بشكل عام؟ |
L'exécution du plan de contrôle et de vérification continus n'empêchera pas l'AIEA d'exercer son droit d'enquêter sur tout aspect de l'ancien programme d'armement nucléaire de l'Iraq, notamment en exploitant toute information nouvelle provenant de l'Agence ou fournie par les États membres et considérée comme appelant des enquêtes plus poussées. | UN | وإن تنفيذ خطة الرصد والتحقق المستمرين لا يستبعد ممارسة الوكالة لحقها في التحقيق في أي جانب من جوانب برنامج العراق السابق لﻷسلحة النووية، لا سيما، من خلال متابعة أية معلومات جديدة تتوصل اليها الوكالة أو توفرها الدول اﻷعضاء، ويقدر بأنها تستدعي مزيدا من التحقيق. |
Tout mouvement de matières nucléaires ou d'équipements à l'intérieur de ces installations, les travaux de maintenance que l'exploitant pourrait devoir exécuter et toutes les expéditions éventuelles de matières nucléaires à partir des installations devraient s'effectuer en présence d'inspecteurs de l'Agence ou en vertu d'autres arrangements pris par cette dernière. | UN | وأي عمليات نقل لمواد أو معدات نووية داخل تلك المرافق، وأي أعمال صيانة يحتاجها المشغل، وأي عمليات نقل لمواد نووية إلى خارج المرافق، سيتعين أن تتم تحت مراقبة مفتشي الوكالة أو بموجب ترتيبات أخرى للوكالة. |
8. Quiconque fournit [de bonne foi] à l'Agence ou à une autorité nationale des informations concernant une violation avérée ou présumée de la présente Convention ne peut être arrêté, poursuivi ou jugé pour ce motif. | UN | ٨ - لا يجوز أن يتعرض أي شخص للاعتقال أو المقاضاة أو المحاكمة بسبب تزويده الوكالة أو إحدى السلطات الوطنية ]بحسن نية[ بمعلومات عن انتهاك معلوم أو مشتبه فيه لهذه الاتفاقية. |
Ce programme a pour objectif de préparer les stagiaires à travailler dans leur pays d'origine dans le domaine de l'utilisation pacifique de l'énergie atomique et d'accroître le nombre de candidats originaires de pays en développement disposant des qualifications requises pour occuper les fonctions d'inspecteurs des garanties à l'Agence ou dans l'organisme national d'énergie nucléaire de leur pays. | UN | وتتمثل أهداف البرنامج في إعداد المتدربين للعمل في بلدانهم الأصلية في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة الذرية، والزيادة في عدد المرشحين المؤهلين من البلدان النامية المناسبين للعمل كمفتشي ضمانات في الوكالة أو في منظماتهم النووية الوطنية. |
Quatrièmement, les États faisant l'objet d'une enquête pour violation du Traité et des garanties de l'AIEA ne devraient pas être autorisés à siéger au Conseil des gouverneurs de l'Agence ou à faire partie du nouveau comité spécial proposé. | UN | وذكر أن المقترح الرابع هو منع الدول التي تُجرى بشأنها تحقيقات تتعلق بانتهاكاتها للمعاهدة ولضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أن تحتل مقاعد في مجلس محافظي الوكالة أو في لجنتها الخاصة الجديدة المقترحة. |
Quiconque fournit [de bonne foi] à l'Agence ou à une autorité nationale des informations concernant une violation avérée ou présumée de la présente Convention ne peut être arrêté, poursuivi ou jugé pou ce motif. | UN | 8 - لا يجوز أن يتعرض أي شخص للاعتقال أو المقاضاة أو المحاكمة بسبب تزويده الوكالة أو إحدى السلطات الوطنية [بحسن نية] بمعلومات عن انتهاك معلوم أو مشتبه فيه لهذه الاتفاقية. |
Les membres de l'Agence de sécurité militaire ont l'obligation d'exécuter les ordres du directeur de l'Agence ou de leur supérieur direct, d'informer ces derniers de leurs activités et d'assumer personnellement la responsabilité pour leurs actes illégaux. | UN | 135- ويلتزم عضو وكالة الأمن العسكري بتنفيذ أوامر مدير الوكالة أو رئيسه المباشر، ويُبلِغه بعمله ويكون مسؤولاً مسؤولية شخصية عن الإجراءات غير المشروعة. |
Et chaque jour où on ne dit rien est un jour de plus où il peut nous balancer à l'Agence ou à Owen Hall. | Open Subtitles | أجل ، لكن لن نسلم في كل يوم إنه على بعد يوم واحد ليخبر الوكالة أو (أوين هال) |
L'autorisation devrait être délivrée par les autorités compétentes et être régulièrement réexaminée par elles, sur la base de critères normalisés portant, au minimum, sur les objectifs de l'Agence ou de l'institution, son fonctionnement, le recrutement et les qualifications du personnel, les conditions de prise en charge, les ressources financières ainsi que la gestion. | UN | وينبغي أن تتولى السلطات المختصة منح التصاريح واستعراضها بانتظام على أساس معايير قياسية تتناول كحد أدنى أهداف الهيئات أو المرافق ووظائفها وتوظيف العاملين ومؤهلاتهم وظروف توفير الرعاية ومواردها المالية وشؤونها الإدارية. |
L'autorisation devrait être délivrée par les autorités compétentes et être régulièrement réexaminée par elles, sur la base de critères normalisés portant, au minimum, sur les objectifs de l'Agence ou de l'institution, son fonctionnement, le recrutement et les qualifications du personnel, les conditions de prise en charge, les ressources financières ainsi que la gestion. | UN | وينبغي أن تتولى السلطات المختصة منح التصاريح واستعراضها بانتظام على أساس معايير قياسية تتناول كحد أدنى أهداف الهيئات أو المرافق ووظائفها وتوظيف العاملين ومؤهلاتهم وظروف توفير الرعاية ومواردها المالية وشؤونها الإدارية. |