"l'aggravation de la crise humanitaire" - Traduction Français en Arabe

    • تفاقم الأزمة الإنسانية
        
    • الأزمة الإنسانية المستفحلة
        
    • والأزمة الإنسانية
        
    Se déclarant gravement préoccupé également par l'aggravation de la crise humanitaire à Gaza, UN وإذ يعرب عن القلق البالغ أيضا إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية في غزة،
    Exprimant les vives préoccupations que lui inspire l'aggravation de la crise humanitaire dans Gaza occupée, UN وإذ يُعرب عن بالغ قلقه أيضاً إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية في غزة المحتلة،
    Exprimant les vives préoccupations que lui inspire l'aggravation de la crise humanitaire dans Gaza occupée, UN وإذ يُعرب عن بالغ قلقه أيضاً إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية في غزة المحتلة،
    Se déclarant également gravement préoccupé par l'aggravation de la crise humanitaire à Gaza, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ أيضا إزاء الأزمة الإنسانية المستفحلة في غزة،
    Se déclarant également gravement préoccupé par l'aggravation de la crise humanitaire à Gaza, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ أيضا إزاء الأزمة الإنسانية المستفحلة في غزة،
    Le terrorisme et l'aggravation de la crise humanitaire sont autant d'obstacles à toute reprise du dialogue. UN ويضيف الإرهاب والأزمة الإنسانية المتفاقمة عقبات أمام أي استئناف لعملية الحوار.
    En été 2011, avec une aide internationale, la Somalie a pu surmonter la famine et éviter l'aggravation de la crise humanitaire. UN ففي صيف عام 2011، وبدعم دولي، استطاع الصومال أن يتغلب على المجاعة، وهو ما حال دون تفاقم الأزمة الإنسانية.
    Les Gouvernements canadien, australien et néo-zélandais sont profondément préoccupés devant l'aggravation de la crise humanitaire et relative aux droits de l'homme qui sévit au Zimbabwe. UN يساور حكومات كندا واستراليا ونيوزيلندا قلق بالغ إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية وأزمة حقوق الإنسان في زمبابوي.
    M. Ladsous a également insisté sur l'aggravation de la crise humanitaire au Soudan du Sud, laquelle avait atteint des proportions alarmantes. UN وأكد وكيل الأمين العام أيضا تفاقم الأزمة الإنسانية في جنوب السودان، وهي الأزمة التي اتخذت أبعادا خطيرة.
    Ils se sont aussi dits très préoccupés par l'aggravation de la crise humanitaire. UN وأعربوا أيضا عن قلقهم البالغ بشأن تفاقم الأزمة الإنسانية.
    Ils se sont aussi dits très préoccupés par l'aggravation de la crise humanitaire en République arabe syrienne. UN وأعربوا أيضا عن قلقهم البالغ بشأن تفاقم الأزمة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية.
    Le Comité se déclare gravement préoccupé par l'aggravation de la crise humanitaire et demande la fourniture d'une aide humanitaire d'urgence pour répondre aux besoins de la population civile. UN وتعرب اللجنة عن بالغ القلق إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية وتدعو إلى التوفير العاجل للمساعدة الإنسانية الطارئة لتلبية احتياجات السكان المدنيين.
    Je suis extrêmement préoccupé par l'aggravation de la crise humanitaire en Somalie. UN 81 - ويقلقني شديد القلق تفاقم الأزمة الإنسانية في الصومال.
    Je vous écris pour vous faire part de la vive inquiétude du Gouvernement des États-Unis face à l'aggravation de la crise humanitaire dans les États soudanais du Kordofan méridional et du Nil Bleu. UN أود أن أعرب عن قلق حكومة الولايات المتحدة البالغ إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق السودانيتين.
    Le Mouvement se déclare gravement préoccupé par l'aggravation de la crise humanitaire que connaît la population civile palestinienne en raison des actions militaires menées actuellement par Israël, le maintien du bouclage de tous les passages frontaliers, l'interdiction d'accès à l'aide humanitaire, y compris la nourriture et les médicaments, et la réduction de l'approvisionnement en carburant et en électricité de la bande de Gaza. UN وتعرب الحركة عن قلقها البالغ إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية التي يواجهها السكان المدنيون الفلسطينيون في غزة نتيجة للأعمال العسكرية الحالية، واستمرار إسرائيل في إغلاق جميع المعابر الحدودية وإعاقة وصول المساعدات الإنسانية، بما فيها الأغذية والأدوية إلى القطاع، وتخفيض إمدادات الوقود والكهرباء فيه.
    Il a également approuvé l'appel que le Secrétaire général a lancé le 13 juillet 2007 pour que le point de passage commercial de Karni reste ouvert afin d'éviter l'aggravation de la crise humanitaire à Gaza. UN كما أيد الفريق العامل ما دعا إليه الأمين العام في 13 تموز/يوليه 2007 من أن يظل معبر كرني التجاري مفتوحا للحيلولة دون تفاقم الأزمة الإنسانية في غزة.
    Le 25 janvier 2007, le Conseil de sécurité a tenu des consultations sur la situation au Moyen-Orient, y compris la question de Palestine, au cours desquelles l'accent a été mis, du fait de l'aggravation de la crise humanitaire dans les territoires palestiniens, sur les initiatives visant à relancer le processus de paix et sur la nécessité de sauvegarder l'accord de cessez-le-feu relatif à Gaza. UN " وفي 25 كانون الثاني/يناير 2007، أجرى مجلس الأمن مشاورات بشأن الحالة في الشرق الأوسط، بما فيها قضية فلسطين، ركزت، بسبب تفاقم الأزمة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية، على المبادرات الرامية إلى إحياء عملية السلام وعلى ضرورة الحفاظ على اتفاق وقف إطلاق النار.
    Se déclarant également gravement préoccupé par l'aggravation de la crise humanitaire à Gaza, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ أيضا إزاء الأزمة الإنسانية المستفحلة في غزة،
    Au désespoir entraîné par la situation socioéconomique et à l'aggravation de la crise humanitaire s'ajoutent le harcèlement, les humiliations et les mauvais traitements constants dont est victime le peuple palestinien de la part des forces d'occupation israéliennes. UN وإضافة إلى اليأس من الحالة الاقتصادية - الاجتماعية والأزمة الإنسانية المتنامية، فإن الشعب الفلسطيني ما زال يخضع أيضا لضروب لا تنتهي من المضايقات، والإذلال، والمعاملة السيئة على أيدي قوات الاحتلال الإسرائيلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus