l'agression serbe, perpétrée par les forces militaires et paramilitaires serbes, est la cause de terribles souffrances humaines. | UN | لقــــد تسبب العدوان الصربي الذي ارتكبته القوات الصربية العسكرية وشبه العسكرية فـــي معانــاة إنسانية شديدة. |
Nous n'avons su ni arrêter ni repousser l'agression serbe. | UN | ولم نكن قادرين على وقف العدوان الصربي أو دحره. |
l'agression serbe a dévasté de grandes régions de mon pays. | UN | لقد دمر العدوان الصربي أجزاء كبيرة من بلدي. |
Sans la résistance des Croates, aucune partie de la Bosnie-Herzégovine n'aurait été défendue, au début, contre l'agression serbe. | UN | وما كان بالامكان الدفاع عن أي جزء من البوسنة والهرسك ضد العدوان الصربي بدون المقاومة التي أبداها الكروات في البداية. |
La communauté internationale a également pris des décisions juridiques positives et mis en place des institutions pour remédier à quelques-unes des conséquences horribles de l'agression serbe dans la région. | UN | لقد اتخذ المجتمع الدولي أيضا قرارات قانونية إيجابية وأقام مؤسسات لمعالجة بعض العواقب الوخيمة للعدوان الصربي في المنطقة. |
Il est regrettable que l'on parle de lever les sanctions alors que l'agression serbe se poursuit sans relâche. | UN | ومما يؤسف له أن يجري هذا الكلام عن رفع الجزاءات في الوقت الذي يستمر فيه العدوان الصربي دون هوادة. |
En outre, nous ne saurions sous-estimer le rôle que les Croates de Bosnie ont joué dans la résistance contre l'agression serbe en Bosnie. | UN | وفضلا عـــن ذلك، لا نستطيع أن نقلل من أهمية الدور الذي اضطلع به البوسنيون الكروات في مقاومة العدوان الصربي في البوسنة. |
Une fois encore, les victimes de l'agression serbe contre notre pays sont des civils. | UN | ومرة أخرى، فإن ضحايا العدوان الصربي ضد بلدنا هم من المدنيين. |
Nous tenons à rappeler encore une fois qu'avant l'agression serbe, dans les régions occupées, les ethnies étaient mêlées. | UN | ونود أن نكرر في هذا الصدد، أن المناطق المحتلة كانت قبل العدوان الصربي ممتزجة عرقيا. |
Nous avons vu comment le modèle de l'agression serbe a été repris en Moldova et en Géorgie. | UN | وقد رأينا نموذج العدوان الصربي يتكرر في مولدوفا وفي جورجيا. |
Nous partageons tous une responsabilité collective dans l'échec des tentatives pour mettre fin à l'agression serbe contre la Bosnie-Herzégovine et en contrer les effets. | UN | إننا نتحمل جميعا مسؤولية جماعية عن الفشل في وقف وعكس مسار العدوان الصربي على البوسنة والهرسك. |
Les deux crises — celle de la Croatie et celle de la Bosnie-Herzégovine — ont la même origine : l'agression serbe. | UN | إن لﻷزمتين كلتيهما - اﻷولــــى في كرواتيا واﻷخــرى في البوسنة والهرسك - مصــدرا واحـــدا ألا وهو العدوان الصربي. |
Si l'on en juge d'après ses conséquences, l'embargo de 1991 sur les armes visait d'abord et avant tout les victimes de l'agression serbe. | UN | إن حظر اﻷسلحة المفروض في عام ١٩٩١ كان موجها، إذا نظرنا إلى نتائجه الفعلية، أولا وقبل كل شيء ضد ضحايا العدوان الصربي. |
l'agression serbe a ainsi entraîné l'occupation de plus d'un quart du territoire croate. | UN | إن العدوان الصربي قد أدى الى احتلال أكثر من ربع إقليم كرواتيا. |
Globalement, la déclaration condamne à juste titre l'agression serbe dans la région de Maglaj. | UN | والمضمون الشامل لهذا البيان يدين بالتحديد العدوان الصربي في منطقة ماغلاي. |
Il faut mettre un point final à l'agression serbe. | UN | ولا بد في النهاية من وقف العدوان الصربي. |
Ceci a montré, une fois de plus, quel type de mesures la communauté internationale devra prendre pour arrêter l'agression serbe et le génocide en Bosnie-Herzégovine. | UN | وكشف ذلك مرة أخرى عن نوع التدابير التي يجب على المجتمع الدولي أن يتخذها لوقف العدوان الصربي وابادة الجنس في البوسنة والهرسك. |
Cette législation était applicable également aux Croates mais elle n'a en réalité pas été appliquée dans les régions dont des Croates s'étaient enfuis à la suite de l'agression serbe. | UN | وطبق هذا التشريع على الكروات أيضاً، بيد أنه لم يطبق في الواقع على المناطق التي تركها الكروات عقب العدوان الصربي. |
Si cette situation perdure, c'est parce qu'il n'y a pas volonté politique de s'attaquer aux causes profondes du problème, c'est-à-dire à l'agression serbe. | UN | وإذا استمرت هذه الحالة، فسبب ذلك عدم وجود إرادة سياسية للتصدي لﻷسباب العميقة للمشكلة، أي للعدوان الصربي. |
L'Albanie s'oppose à la modification des frontières par la force, comme en témoigne à l'évidence sa condamnation de l'agression serbe dans les territoires de l'ex-Yougoslavie. | UN | وتعارض ألبانيا تغيير الحدود بالقوة، وكدليل واضح على هذا إدانتها للعدوان الصربي في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
Outre le financement de l'assistance humanitaire apportée à un demi-million d'habitants, la Croatie connaît de lourdes pertes économiques et une détérioration de son industrie depuis l'agression serbe dévastatrice. | UN | وبالاضافـة إلى تمويـل المساعدة الانسانية ﻷكثر من نصف مليون شخص، فإن كرواتيا تكافح اﻵن في مواجهة خسائر اقتصادية جسيمة وتدهور صناعي نتيجة للعدوان الصربي المدمر. |
Le Conseil de sécurité se réunit une fois encore pour débattre du conflit lourd de dangers qu'a entraîné l'agression serbe dirigée contre la Bosnie-Herzégovine. | UN | ويجتمع مجلس اﻷمن من جديد لمناقشة النزاع الخطير في البوسنة والهرسك الناتج عن الاعتداء الصربي على ذلك البلد. |
Elles dénotent aussi une nouvelle phase de l'agression serbe, les Serbes ayant maintenant recommencé à attaquer des villes situées hors des " zones de sécurité " , sans avoir ainsi à craindre de représailles. | UN | وهي تدل أيضا على لجوء المعتدين الصرب إلى اتباع تكتيك جديد في ممارساتهم، فقد عمدوا حاليا إلى استئناف اعتداءاتهم على المدن الواقعة خارج المناطق المسماة " مناطق آمنة " ، مما يجعلهم لا يخشون من القصاص. |