"l'agriculture à" - Traduction Français en Arabe

    • الزراعة في
        
    • الزراعة إلى
        
    • الزراعة على
        
    • بالزراعة في
        
    • والزراعة في
        
    • والزراعة إلى
        
    • الزراعة عن
        
    • والزراعة الى
        
    • للزراعة إلى
        
    • الزراعة ذات
        
    • الزراعيين الوطنيين على
        
    Au Rwanda, ONU-Femmes aide le Ministère de l'agriculture à transformer l'organisation de ses services de vulgarisation agricole. UN وتقدم هيئة الأمم المتحدة للمرأة دعما لوزارة الزراعة في رواندا من أجل تغيير أساليبها لتقديم الإرشاد الزراعي.
    Les femmes jouent un rôle important en impulsant la croissance fondée sur l'agriculture à travers le monde. UN تــؤدي المرأة دورا مهما في دفــع عجلة النمــو في قطاع الزراعة في جميع أنحاء العالم.
    Les pépinières d'entreprises en Italie: de l'agriculture à une économie du savoir en Andalousie UN مؤسسات احتضان المشاريع في إيطاليا: من الزراعة إلى اقتصاد يقوم على المعرفة في الأندلس
    Les activités terrestres qui contribuent à cette pollution vont de l'agriculture à l'industrie en passant par les déchets humains. UN ويمتد نطاق الأنشطة البرية التي تساهم في هذا التلوث من الزراعة إلى الصناعة إلى النفايات البشرية.
    Dans les zones côtières, on trouve de l'agriculture à grande et à petite échelle. UN وفي المناطق الساحلية توجد الزراعة على نطاق صغير وعلى نطاق كبير على حد سواء.
    Un milliard et demi d'individus au moins vivent de l'agriculture à petite échelle. UN إذ يعتمد ما لا يقل عن 1.5 بليون شخص في مصادر رزقهم على الزراعة على نطاق صغير.
    Rappel: À sa dix-septième session, la Conférence des Parties a demandé au SBSTA d'examiner les questions relatives à l'agriculture à sa trente-sixième session. UN 50- معلومات أساسية: طلب مؤتمر الأطراف، في دورته السابعة عشرة، إلى الهيئة الفرعية النظر في القضايا المتعلقة بالزراعة في دورتها السادسة والثلاثين().
    Reconnaissant l'importance du Traité international sur les ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture à l'appui des objectifs de sécurité alimentaire; UN وإذ نعترف بأهمية المعاهدة الدولية للموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة في دعم أهداف الأمن الغذائي؛
    Les filles n'ont donc en général aucune difficulté à intégrer le secteur de l'agriculture à ce stade. UN ومن ثم فإن الفتيات يشعرن بالراحة عموما في دخول ميدان الزراعة في هذه المرحلة.
    L'Arabie saoudite fait aussi des investissements considérables dans l'agriculture à l'étranger. UN وتخصص المملكة العربية السعودية أيضاً استثمارات في الزراعة في الخارج.
    L'un des aspects les plus commentés est l'échec de l'agriculture à servir de moteur du développement et de la réduction de la pauvreté dans nombre de pays en développement. UN وتنصب معظم التعليقات المقدمة على إخفاق الزراعة في كثير من البلدان النامية في أن تعمل كمحركٍ للتنمية وللحد من الفقر.
    L'utilisation accrue de ces sources aura des effets importants sur l'agriculture à court et à long terme. UN وسيحدث التوسع في استغلال الطاقة المتجددة آثارا كبيرة في الزراعة في الأجلين القصير والطويل.
    La coopération du Brésil avec l'Afrique englobe de nombreux domaines, de l'agriculture à l'infrastructure et du commerce à l'administration publique. UN والتعاون البرازيلي مع أفريقيا يغطي الكثير من المجالات، من الزراعة إلى البنية الأساسية، ومن التجارة الإدارة العامة.
    Les politiques doivent donc viser à accroître la productivité et à faciliter la diversification, c'est-à-dire le passage de l'agriculture à d'autres activités économiques. UN وبناء على ذلك، يجب توجيه السياسات نحو رفع الإنتاجية وتسهيل التنويع بالانتقال من الزراعة إلى أنشطة اقتصادية أخرى.
    Il a été noté que Maurice avait transformé son économie, passée d'une économie basée sur l'agriculture à une économie diversifiée où les secteurs industriel, financier et touristique sont en expansion. UN ولوحظ أن موريشيوس قد حولت اقتصادها من اقتصاد يعتمد على الزراعة إلى اقتصاد متنوع يمتلك قطاعات نامية للصناعة والمال والسياحة.
    Compte tenu du rôle prédominant que joue l'agriculture dans l'économie de ces pays et des multiples liens qui rattachent l'agriculture à l'industrie, cette priorité thématique a pour objet la mise en place de capacités de production viables à terme et destinées à permettre le redressement industriel de l'Afrique. UN فنظرا لسيطرة الزراعة على اقتصادات تلك البلدان وللصلات المتعددة بين الزراعة والصناعة، تهدف هذه اﻷولوية إلى دعم تكوين القدرات اﻹنتاجية المستدامة اللازمة ﻹنعاش الصناعة اﻷفريقية.
    La FAO a aussi travaillé avec le Ministère de l'agriculture à la constitution de capacités nationales de prévention de la grippe aviaire, notamment en lui fournissant du matériel technique et en formant le personnel vétérinaire afin qu'il soit apte à réagir en cas d'épizootie. UN كما عملت الفاو مع وزارة الزراعة على بناء القدرات الوطنية للوقاية من إنفلونزا الطيور، وشمل ذلك توفير المعدات التقنية وتدريب العاملين في مجال الطب البيطري لتعزيز قدرتهم على التصدي للتفشي المحتمل للمرض.
    l'agriculture à petite échelle doit être encouragée, en particulier les exploitations appartenant à des familles de taille modeste. UN 59- وتحتاج الزراعة على نطاق صغير إلى التشجيع، وخاصة المزارع الصغيرة التي تديرها الأسر.
    41. Rappel: Dans la décision 2/CP.17, la Conférence des Parties a demandé au SBSTA d'examiner les questions relatives à l'agriculture à sa trente-sixième session, afin que des points de vue soient échangés et que la Conférence des Parties examine cette question et adopte une décision à ce sujet à sa dix-huitième session. UN 41- معلومات أساسية: طلب مؤتمر الأطراف، بموجب المقرر 2/م أ-17، إلى الهيئة الفرعية أن تنظر في القضايا المتعلقة بالزراعة في دورتها السادسة والثلاثين، وذلك بهدف تبادل وجهات النظر بشأن هذه المسألة ولكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف ويعتمد مقرراً بشأنها في دورته الثامنة عشرة.
    En tant que patrimoine commun de l'humanité, la technologie nucléaire offre de larges applications qui vont de la médecine et de l'agriculture à la fourniture d'une source d'énergie renouvelable. UN إن للتكنولوجيا النووية، التي هي تراث مشترك للبشرية، تطبيقات واسعة تتراوح من الطب والزراعة إلى توفير مصدر طاقة متجدد.
    De nombreux observateurs estiment que cet échec est principalement dû à l'intransigeance des pays développés du Nord et à leur pratique du < < deux poids, deux mesures > > sur les questions de l'agriculture et de la sécurité alimentaire, ainsi qu'à l'incapacité de l'Accord de l'OMC sur l'agriculture à répondre au besoin des pays pauvres en développement d'assurer leur propre sécurité alimentaire. UN ويرى العديد من المراقبين أن السبب الرئيسي الذي يقف وراء هذا الفشل هو تصلُّب بلدان الشمال المتقدمة في رأيها ومعاييرها المزدوجة بشأن مسألتي الزراعة والأمن الغذائي، وعجز اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الزراعة عن تلبية احتياجات البلدان النامية الأفقر كيما تكفل أمنها الغذائي.
    4. Invite l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture à inclure des dispositions visant à réduire les prises fortuites dans son code international de conduite pour la pêche responsable, en tenant compte des travaux menés ailleurs; UN ٤ - تدعو منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة الى صياغة أحكام للصيد العرضي والنفايات في مصائد اﻷسماك في مدونتها الدولية لقواعد السلوك لصيد اﻷسماك المتسم بالمسؤولية، واضعة في الاعتبار اﻷعمال الجاري الاضطلاع بها في جهات أخرى؛
    Traditionnellement, le processus de développement consiste à passer par le biais de l'industrialisation, d'une économie essentiellement fondée sur l'agriculture à une phase postindustrielle principalement axée sur les services. UN ومن الناحية التاريخية، تنطوي عملية التنمية على الانتقال من اقتصاد مكرس للزراعة إلى حد بعيد، إلى التصنيع ومنه إلى مرحلة ما بعد التصنيع حيث يكون الاقتصاد مكرساً للخدمات أساساً.
    Grâce à des programmes de microcrédit mettant l'accent sur l'autonomisation des femmes, le Nicaragua défend un concept révolutionnaire : la possibilité de se débarrasser du modèle néolibéral oligarchique en faisant participer les démunis et en renforçant l'agriculture à petite échelle. UN 61 - ومن خلال برامج القروض الصغيرة التي تؤكد على تمكين المرأة، تم الترويج لمفهوم ثوري وهو إمكانية التخلص من نموذج القلة الليبرالية الجديدة من خلال تمكين المحرومين وتعزيز الزراعة ذات النطاق الصغير.
    La FAO a formé, à l'échelon national, des statisticiens de l'agriculture à la collecte de données sur la participation des femmes et des hommes au développement agricole et rural. UN فقامت منظمة الأغذية والزراعة بتدريب الإحصائيين الزراعيين الوطنيين على جمع البيانات المتعلقة بمساهمة النساء والرجال في التنمية الزراعية والريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus