Dans le fait, l'agriculture en Afrique doit accomplir une tâche énorme : | UN | في الواقع, يجب أن تنجز الزراعة في أفريقيا مهمّة هائلة: |
vii) Rapport sur le suivi de la mise en œuvre du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique (CAADP) | UN | `7 ' تقرير متابعة تنفيذ البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا |
:: De nombreux participants ont affirmé l'importance que revêtait l'agriculture en Afrique en tant que moteur de la croissance et catalyseur de la réduction de la pauvreté. | UN | :: نوه عدد كبير من المشاركين بأهمية الزراعة في أفريقيا بوصفها محركا للنمو وحافزا على تعزيز جهود التغلب على الفقر. |
Rapport sur le suivi de la mise en œuvre du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique (CAADP) ; | UN | تقرير متابعة تنفيذ البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا |
Les politiques de dumping détruisent l'agriculture en Afrique et sont la cause de faim et de malnutrition. | UN | وأضاف قائلا إن سياسات الإغراق تدمر الزراعة الأفريقية وتسبب الجوع ونقص التغذية. |
Le Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique pourrait servir de cadre précieux à cet égard. | UN | ويوفر برنامج التنمية الزراعية الأفريقية الشاملة المنبثق عن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا إطارا قيما. |
Le rapport relève également des progrès significatifs réalisés dans la mise en œuvre du programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. | UN | كما يشير التقرير أيضا إلى التقدم الكبير المحرز في تنفيذ برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا. |
Nous sommes convaincus qu'il faut s'attaquer d'urgence aux problèmes de l'agriculture en Afrique. | UN | 8 - ونحن مقتنعون بأن التحديات التي تواجه الزراعة في أفريقيا يجب أن تعالج على وجه السرعة. |
Étude de cas. Des partenariats à l'appui de l'agriculture en Afrique | UN | دراسة حالة إفرادية: استخدام شراكات سلاسل الإمداد لدعم الزراعة في أفريقيا |
l'agriculture en Afrique est fortement tributaire des pluies, mais en raison des changements climatiques, les régimes pluviométriques sont devenus très irréguliers. | UN | وتعتمد الزراعة في أفريقيا اعتماداً شديداً على سقوط الأمطار، إلاّ أن تغير المناخ أدى إلى تذبذب أنماط سقوط الأمطار. |
Il a décrit plusieurs politiques macroéconomiques pour le développement de l'agriculture en Afrique subsaharienne, dont il a précisé les points forts et les points faibles. | UN | ولخض عدة سياسات للاقتصاد الكلي من أجل تنمية الزراعة في أفريقيا جنوب الصحراء وفوائدها ومساوئها. |
Nous sommes convaincus qu'il faut s'attaquer d'urgence aux problèmes de l'agriculture en Afrique. | UN | 8 - ونحن مقتنعون بأن التحديات التي تواجه الزراعة في أفريقيا يجب أن تعالج على وجه السرعة. |
Ces dernières années, de nouveaux partenaires comme le Brésil, la Chine, l'Inde et la Turquie ont augmenté leurs contributions à la coopération technique et promu de nouveaux investissements dans l'agriculture en Afrique. | UN | ففي السنوات الأخيرة، كثَّف شركاء جدد، مثل البرازيل، وتركيا، والصين، والهند من مساهماتهم في التعاون التقني، وتشجيع الاستثمار الجديد في الزراعة في أفريقيا. |
En 2012 la proportion des personnes employées dans l'agriculture en Afrique subsaharienne était de 62 % contre 67 % en 1991. | UN | ففي عام 2012، بلغت حصة العمالة في قطاع الزراعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى 62 في المائة، بعد أن كانت 67.5 في المائة في عام 1991. |
Ils ont également réaffirmé leur engagement envers le Programme détaillé de développement de l'agriculture africaine, en tant que cadre d'orientation pour la transformation de l'agriculture en Afrique, et se sont félicités de l'établissement d'un solide système pour suivre les résultats affichés sur le cadre de suivi de ce programme. | UN | وأكدوا من جديد أيضا التزامهم بالبرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا باعتباره الإطار التوجيهي للتحول الزراعي في أفريقيا ورحبوا بإنشاء نظام قوي لتتبع النتائج مندرج في إطار الرصد الخاص بالبرنامج. |
L'objectif primordial est la mise en œuvre du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique, qui constitue le cadre de développement de l'agriculture en Afrique. | UN | ويكمن الهدف الرئيسي في تنفيذ البرنامج الأفريقي الشامل للتنمية الزراعية، الذي يشكل إطاراً للتنمية الزراعية في أفريقيا. |
Les ministres se sont engagés à prendre des mesures vigoureuses pour l'application de tous les piliers du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. | UN | وتعهد الوزراء باتخاذ تدابير قوية لتنفيذ جميع دعائم البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا. |
Au cours de la période à l'examen, les pays africains ont continué d'honorer les engagements pris dans le cadre du Programme global de développement de l'agriculture en Afrique. | UN | 11 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت البلدان الأفريقية تنفيذ تعهدات البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا. |
Les participants au Sommet mondial sur la sécurité alimentaire de 2009 se sont engagés à investir dans le secteur agricole africain au moyen du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. | UN | وقد تعهد مؤتمر القمة العالمي حول الأمن الغذائي الذي نظمته منظمة الأغذية والزراعة في عام 2006 بالاستثمار في الزراعة الأفريقية من خلال برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا. |
À la fin de la première journée, les experts de haut niveau ont examiné, lors d'une table ronde, l'avenir de l'agriculture en Afrique. | UN | 12 - وفي نهاية اليوم الأول، التقى خبراء رفيعو المستوى في اجتماع مائدة مستديرة لمناقشة مستقبل الزراعة الأفريقية. |
Le principal fait nouveau de l'année écoulée a été l'élaboration du plan de mise en œuvre du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. | UN | 21 - شكلت صياغة خارطة الطريق لتنفيذ البرنامج الشامل للتنمية الزراعية الأفريقية أهم تطور شهده العام الماضي. |
La mise en œuvre du programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique sera capitale pour la réalisation du premier objectif. | UN | ويعد تنفيذ برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا عاملا أساسيا في تحقيق الهدف الأول. |
L'importance du renforcement des efforts de collaboration entre le PAM et la FAO a été soulignée également, surtout en ce qui concerne l'agriculture en Afrique. | UN | وجرى التشديد أيضا على أهمية زيادة جهود التعاون بين البرنامج ومنظمة الأغذية والزراعة، لا سيما فيما يتصل بالزراعة في أفريقيا. |
Cette stratégie sera incorporée au Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique dans le cadre du Partenariat UE-Afrique. | UN | وستدمَج الاستراتيجية في الشراكة بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا في إطار برنامج التنمية الشاملة للزراعة في أفريقيا. |
Nous nous félicitons du Rapport mondial sur le développement 2008, publié récemment par la Banque mondiale, qui s'appuie sur les travaux des experts de la Banque chargés d'évaluer son rôle dans le financement de l'agriculture en Afrique subsaharienne. | UN | نرحب بالتقرير الذي صدر مؤخرا عن البنك الدولي حول نتائج عمل فريق خبراء البنك الذي كلف بإعداد تقييم لدور البنك الدولي في تمويل القطاع الزراعي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), le Programme alimentaire mondial (PAM) et le Fonds international de développement agricole (FIDA) ont apporté leur concours à l'élaboration du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. | UN | وقدمت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي والصندوق الدولي للتنمية الزراعية المساعدة في وضع خطة التنمية الزراعية الشاملة في أفريقيا. |
Les pays africains sont en train d'inclure le Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique de l'Union africaine/NEPAD dans leurs stratégies et leurs plans de développement agricole et rural. | UN | والبلدان الأفريقية بصدد إدماج خطة البرنامج الشامل للتنمية الزراعية لأفريقيا التابع للاتحاد الأفريقي/الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في استراتيجياتها وبرامجها المتعلقة بالزراعة والتنمية الريفية. |