"l'agriculture organique" - Traduction Français en Arabe

    • الزراعة العضوية
        
    • والزراعة العضوية
        
    • للزراعة العضوية
        
    • الزراعية العضوية
        
    • بالزراعة العضوية
        
    Harmonisation régionale des normes : le cas de l'agriculture organique UN الخبرة في مجال مواءمة المعايير على الصعيد الإقليمي: حالة الزراعة العضوية
    l'agriculture organique contribue également au développement agricole et rural durable et devrait être encouragée autant que possible. UN وتساهم أيضا الزراعة العضوية في تحقيق التنمية الزراعية والريفية المستدامة، وينبغي تعزيزها حيثما كان ذلك مناسبا.
    Compte tenu des effets négatifs à long terme concernant l'utilisation des pesticides, elle demande si le Gouvernement envisage de promouvoir des pratiques plus respectueuses de l'environnement, telles que l'agriculture organique. UN وأضافت أنه بالنظر إلى سلبية الآثار الطويلة الأجل لاستعمال مبيدات الآفات، فإنها تسأل ما إذا كانت الحكومة قد نظرت في أمر تعزيز الممارسات الأكثر موالاة للبيئة، مثل الزراعة العضوية.
    Les mécanismes du marché devaient englober des mesures d'incitation pour empêcher la déforestation et promouvoir la conservation des forêts ainsi que l'agriculture organique. UN ويتعين على آليات السوق أن توفر الحوافز لتلافي إزالة الغابات ولصون الغابات والزراعة العضوية.
    54. Plusieurs aspects de l'agriculture organique visant à empêcher et à inverser la dégradation des sols ont été présentés. UN 54- وعُرِضت جوانب مختلفة للزراعة العضوية ترمي إلى منع تردي الأراضي وعكسه.
    Promotion de débouchés commerciaux pour les produits issus de l'agriculture organique en Afrique de l'Est UN تعزيز فرص التجارة بالمنتجات الزراعية العضوية في شرق أفريقيا
    l'agriculture organique a un impact moindre sur la base de ressources naturelles et sur la santé des travailleurs agricoles que l'agriculture conventionnelle. UN إذ إن تأثير الزراعة العضوية على قاعدة الموارد الطبيعية وعلى صحة العاملين في القطاع الزراعي أقل مما هو في الزراعة التقليدية.
    Par ailleurs, l'agriculture organique est assez intensive en connaissances et la formation de petits producteurs situés dans des régions éloignées est un processus coûteux. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتطلب الزراعة العضوية معارف مكثفة نسبيا، ويكلف تدريب صغار المنتجين في المناطق النائية كثيراً.
    L'échange d'informations et la confrontation des bilans en ce qui concerne l'application effective de ces mesures portent en particulier sur l'agriculture organique et intégrée et l'utilisation des biotechniques. UN ويركز تبادل المعلومات والخبرات بشأن التنفيذ الفعال لهذه التدابير تركيزا خاصا على الزراعة العضوية والمتكاملة واستخدامات التكنولوجيا الحيوية.
    Par exemple, les questions se rapportant aux normes, à la certification et aux procédures d'évaluation de la conformité pourraient être abordées dans le cadre de l'Accord sur les obstacles techniques au commerce qui couvre, par exemple, l'agriculture organique. UN فالشواغل المتصلة بالمعايير وإجراءات إصدار الشهادات وتقييم الامتثال، على سبيل المثال، يمكن أن تعالج في إطار الاتفاق بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة الذي يشمل، مثلاً، الزراعة العضوية.
    Ce programme s'intéresse tout particulièrement à l'octroi de subventions à des projets productifs destinés à renforcer les capacités locales de groupes de femmes dans les domaines de l'agriculture organique et de la gestion. UN ويهتم البرنامج بوجه خاص بتقديم إعانات إلى المشاريع الإنتاجية المقصود بها دعم القدرات المحلية للجماعات النسائية في مجال الزراعة العضوية والإدارة.
    Des exemples concernant l'Afrique ont été donnés pour montrer comment l'agriculture organique contribue déjà à une meilleure gestion des terres, à la sécurité alimentaire et à la lutte contre la pauvreté. UN وقُدِّمت أمثلة من أفريقيا لإظهار الكيفية التي تساهم بها الزراعة العضوية بالفعل في تحسين إدارة الأراضي والأمن الغذائي ومكافحة الفقر.
    Parmi les initiatives figurent celles qui concernent l'agriculture organique, la réintroduction de plantes indigènes et la construction de murs de soutènement, et autres moyens de réduction des effets des catastrophes au niveau local. UN وشملت المبادرات الزراعة العضوية باستخدام أسمدة طبيعية، وإعادة زراعة النباتات التي كان السكان من الشعوب الأصلية يزرعونها، ووضع جدران لتثبيت التربة وغيرها من أدوات الحد من الكوارث في مجتمعاتهم المحلية.
    En Europe, le PNUE a lancé une étude de l'économie verte portant avant tout sur la promotion de l'agriculture organique en Europe orientale, dans le Caucase et en Asie centrale. UN وفي أوروبا، أصدر برنامج البيئة دراسة عن الاقتصاد الأخضر ركّزت على تعزيز الزراعة العضوية في شرق أوروبا والقوقاز وآسيا الوسطى.
    À cet égard, la Commission du développement durable devrait susciter un appui en faveur de l'agriculture organique et écologique urbaine de sorte que l'augmentation de la population urbaine ne mette pas à plus rude épreuve les collectivités rurales et les terres pour les approvisionnements alimentaires. UN وفي هذا الصدد يجب على لجنة التنمية المستدامة أن تدعو إلى دعم الزراعة العضوية/البيئية الحضرية لكي لا يتسبب تنامي السكان الحضريين في مزيد من الضغط على المجتمعات الريفية والأرض لإنتاج الأغذية.
    En Europe, le PNUE a lancé une étude de l'économie verte portant avant tout sur la promotion de l'agriculture organique en Europe orientale, dans le Caucase et en Asie centrale. UN 44 - وفي أوروبا قدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة دراسة عن الاقتصاد الأخضر ركزت على تعزيز الزراعة العضوية في شرق أوروبا ومنطقة القوقاز وآسيا الوسطى.
    Certains gouvernements, essentiellement européens, offrent des incitations financières aux agriculteurs pour les pousser à adopter l'agriculture organique en raison des externalités non captées sur le marché. UN 17 - وتقدم بعض الحكومات، ومعظمها في أوروبا، حوافز مالية إلى المزارعين لكي يتحولوا إلى الزراعة العضوية استنادا إلى وجود عوامل خارجية غير معروفة في السوق.
    Les mécanismes du marché devaient englober des mesures d'incitation pour empêcher la déforestation et promouvoir la conservation des forêts ainsi que l'agriculture organique. UN ويتعين على آليات السوق أن توفر الحوافز لتلافي إزالة الغابات ولصون الغابات والزراعة العضوية.
    Il sera nécessaire de mettre en œuvre des pratiques plus respectueuses de l'environnement ainsi que des politiques appropriées pour appuyer le développement de secteurs tels que ceux des sources d'énergies renouvelables, de la gestion durable des forêts, du tourisme durable, de l'agriculture organique et de l'amélioration des transports publics. UN وثمة حاجة إلى تنفيذ ممارسات مؤاتية بيئياً، إلى جانب السياسات الملائمة لدعم التطورات القطاعية مثل موارد الطاقة المتجددة، وإدارة الغابات المستدامة، والسياحة المستدامة، والزراعة العضوية ووسائل النقل العامة المحسنة.
    l'agriculture organique et écologique connaît une croissance notable dans le nord, avec des exploitations commerciales qui font revivre des pratiques culturales abandonnées après l'introduction de la monoculture et des produits chimiques. UN وثمة زيادة هامة في الشمال للزراعة العضوية/الإيكولوجية، التي تبلغ مستويات تجارية، والتي تستند إلى ممارسات كانت قد هجرت عندما حلت الزراعات الوحيدة المحصول والمواد الكيميائية.
    Les pesticides et les engrais étant d'un coût prohibitif, Cuba a développé l'agriculture organique. UN 4 - ونظرا لأن أسعار مبيدات الآفات والأسمدة أصبحت تتصاعد بصورة مطردة، قامت كوبا بإنشاء قطاع قوي لإنتاج المستلزمات الزراعية العضوية.
    L'organisation a contribué à la conférence du Département de l'information en sensibilisant les participants à l'agriculture organique en tant que moyen de réduire les effets des changements climatiques et d'accroître la sécurité alimentaire. UN وأسهمت المنظمة في مؤتمر إدارة شؤون الإعلام عن طريق التوعية بالزراعة العضوية كوسيلة للحد من آثار تغيُّر المناخ ولزيادة الأمن الغذائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus