"l'aide apportée aux pays" - Traduction Français en Arabe

    • مساعدة البلدان
        
    • تقديم المساعدة إلى البلدان
        
    • المعونة إلى البلدان
        
    • دعم البلدان المستفيدة
        
    Il espère que ce type d'activités continuera d'être axé sur l'aide apportée aux pays en développement pour répondre à leurs besoins en matière de développement. UN وأعرب عن أمله في أن تظل هذه الأنشطة موجهة إلى مساعدة البلدان النامية في تلبية احتياجاتها الإنمائية.
    Principaux résultats obtenus concernant l'aide apportée aux pays pour la modernisation de leur économie: UN والنتائج البارزة التي حققتها مساعدة البلدان على تحديث اقتصاداتها هي كما يلي:
    Il a également reconnu le rôle important joué par les organismes d'exécution dans l'aide apportée aux pays pour qu'ils puissent s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention. UN وأقر أيضاً بأهمية دور الوكالات المنفذة في مساعدة البلدان في القيام بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Le nouveau Programme mondial fournira des conseils en matière de politique intégrée axée sur le programme pour être plus efficace dans l'aide apportée aux pays afin de faire face aux défis de plus en plus complexes et interconnectés du développement. UN وسوف يوفر البرنامج العالمي الجديد مشورة في مجال السياسات متكاملة ومركزة على البرامج كي تكون أكثر فعالية في مساعدة البلدان على التصدي للتحديات الإنمائية المترابطة والتي تتزايد صعوبتها.
    Plusieurs opportunités de collaboration, de synergie et de renforcement de l'efficacité de l'aide apportée aux pays n'ont de ce fait pas été saisies. UN وتمثلت نتيجة ذلك في ضياع فرص التعاون والتلاحم وتحقيق الكفاءة عند تقديم المساعدة إلى البلدان.
    Une évaluation des activités et programmes entrepris par diverses organisations internationales a été effectuée en vue de circonscrire les domaines nécessitant des travaux supplémentaires ainsi qu'un renforcement de l'aide apportée aux pays pour améliorer leurs systèmes de gestion de déchets. UN وتم القيام بتقييم للأنشطة والبرامج التي اضطلعت بها شتى المنظمات لتحديد المجالات التي تحتاج إلى المزيد من العمل والتقوية من أجل مساعدة البلدان على تحسين نظمها لإدارة النفايات.
    Le Groupe a aussi noté avec inquiétude la réduction graduelle de l'aide apportée aux pays pour élaborer leur PANA à mesure que l'accent se déplaçait vers l'exécution de ces programmes. UN ولاحظ فريق الخبراء بقلق أيضاً الانخفاض التدريجي للجهود الرامية إلى مساعدة البلدان في إعداد برامج العمل الوطنية للتكيُف، نظراً لتحول التركيز إلى تنفيذ برامج العمل الوطنية التي استُكمِلت.
    Ma délégation est pleinement consciente de l'importance de la tâche entreprise par l'Agence dans les domaines de l'énergie nucléaire, des technologies nucléaires, de la sûreté nucléaire, de la protection radiologique, et de la gestion des déchets radioactifs. Nous connaissons également l'aide apportée aux pays en développement par l'AIEA dans tous ces domaines. UN إن وفد بلادي يدرك إدراكا كاملا أهمية المهمة التي تقوم بها الوكالة الدوليــة في مجالات الطاقة النووية واستخدام اﻷساليب والتقنيات النووية والسلامة النووية والحماية من اﻹشعاع وتصريف النفايات اﻹشعاعية، وبما في ذلك أيضــا أعمالهــا الموجهة نحو مساعدة البلدان النامية في جميع هذه الميادين.
    La délégation zimbabwéenne se félicite des résultats obtenus par l'ONUDI en ce qui concerne l'aide apportée aux pays en développement pour améliorer leur accès aux énergies renouvelables, en particulier dans les régions rurales non reliées au réseau électrique. UN 20- وأعرب عن سرور وفد بلده لإنجازات اليونيدو في مساعدة البلدان النامية على زيادة حصولها على الطاقة المتجددة، لا سيما في المناطق الريفية البعيدة عن الشبكة.
    Prenant aussi en compte les mécanismes de coordination régionale existants, les réseaux de programmes thématiques et les unités de coordination régionale, ainsi que les résultats importants obtenus jusque-là dans l'aide apportée aux pays parties touchés pour la mise en œuvre de la Convention, tout en reconnaissant la nécessité d'en améliorer l'efficacité, UN وإذ يضع في الاعتبار كذلك آليات التنسيق الإقليمي القائمة، وشبكات البرامج المواضيعية ووحدات التنسيق الإقليمي، والنتائج الهامة التي تحققت حتى الآن في مساعدة البلدان الأطراف المتأثرة في تنفيذ الاتفاقية، مع الاعتراف بالحاجة إلى تحسين فعاليتها،
    Notant que les progrès vers la réalisation de l'OMD 5 étaient plus lents que prévu, les délégations ont souligné le rôle essentiel qui revenait au FNUAP dans l'aide apportée aux pays en vue de la réalisation de l'OMD 5. UN وأكدت الوفود، وهي تلاحظ أن التحرك في إنجاز الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية متخلف، على الدور الرئيسي لصندوق الأمم المتحدة للسكان في مساعدة البلدان في تحقيق التقدم بشأن الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    50. Réaffirme en outre, à ce propos, que la coopération internationale peut jouer un rôle capital dans l'aide apportée aux pays en développement, notamment les moins avancés d'entre eux, aux fins du renforcement de leurs capacités sur le plan des ressources humaines, institutionnelles et technologiques; UN " 50 - تعيدكذلك التأكيد، في هذا السياق، أن للتعاون الدولي دورا أساسيا في مساعدة البلدان النامية، ومن بينها أقل البلدان نموا، على تعزيز قدراتها البشرية والمؤسسية والتكنولوجية؛
    44. Réaffirme également, à ce propos, que la coopération internationale peut jouer un rôle capital dans l'aide apportée aux pays en développement, notamment les moins avancés d'entre eux, aux fins du renforcement de leurs capacités sur le plan des ressources humaines, institutionnelles et technologiques; UN 44 - تؤكد من جديد أيضا، في هذا السياق، أن للتعاون الدولي دورا أساسيا في مساعدة البلدان النامية، ومن بينها أقل البلدان نموا، على تعزيز قدراتها البشرية والمؤسسية والتكنولوجية؛
    c) Les équipes de pays des Nations Unies devraient jouer un rôle plus important dans l'aide apportée aux pays en voie de reclassement; UN (ج) اضطلاع الأفرقة القطرية للأمم المتحدة بدور أقوى في مساعدة البلدان قيد الشطب من القائمة؛
    c) Les équipes de pays des Nations Unies devraient jouer un rôle plus important dans l'aide apportée aux pays en voie de reclassement; UN (ج) اضطلاع الأفرقة القطرية للأمم المتحدة بدور أقوى في مساعدة البلدان قيد الشطب من القائمة؛
    Notant que les progrès vers la réalisation de l'OMD 5 étaient plus lents que prévu, les délégations ont souligné le rôle essentiel qui revenait au FNUAP dans l'aide apportée aux pays en vue de la réalisation de l'OMD 5. UN وأكدت الوفود، وهي تلاحظ أن التحرك في إنجاز الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية متخلف، على الدور الرئيسي لصندوق الأمم المتحدة للسكان في مساعدة البلدان في تحقيق التقدم بشأن الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pour le présent examen, il faut entendre par création de capacités statistiques l'aide apportée aux pays pour qu'ils élaborent et tiennent à jour l'information nécessaire pour la gestion de leur système éducatif. UN 73 - وبالنسبة للاستعراض الحالي، فإن بناء القدرات الإحصائية يشمل مساعدة البلدان على إنشاء المعلومات اللازمة لإدارة نظامها التعليمي والمحافظة عليها.
    Il passe en revue les diverses formes que prend l'aide apportée aux pays aux fins de l'application du Programme d'action de la Conférence internationale pour la population et le développement (CIPD) et de la réalisation des principaux objectifs définis lors de la CIPD+5, de ceux qui ont été énoncés dans la Déclaration du Millénaire et des autres objectifs convenus sur le plan international. UN ويورد بإيجاز المساهمات الرئيسية للصندوق في مساعدة البلدان في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والإجراءات الأساسية لاجتماع المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد مرور 5 سنوات وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وكذلك الأهداف المتفق عليها دوليا.
    On s'est félicité de la contribution du programme à l'aide apportée aux pays en développement pour promouvoir leurs efforts de développement. UN وأعرب عن التقدير لمساهمة البرنامج في تقديم المساعدة إلى البلدان النامية فيما تبذله من جهود إنمائية.
    On s'est félicité de la contribution du programme à l'aide apportée aux pays en développement pour promouvoir leurs efforts de développement. UN وأعرب عن التقدير لمساهمة البرنامج في تقديم المساعدة إلى البلدان النامية فيما تبذله من جهود إنمائية.
    Ainsi, l'aide apportée aux pays en développement est parfois subordonnée à des concepts, tels que la sécurité des personnes, les droits de l'homme et la démocratie, qui sont sans rapport avec le développement; celui-ci dépend de la mise en valeur des ressources humaines, ainsi que de l'amélioration de l'infrastructure et des capacités. UN فتقديم المعونة إلى البلدان النامية، مثلا، يكون في بعض اﻷحيان مشروطا بمفاهيم كاﻷمن اﻹنساني، وحقوق اﻹنسان، والديمقراطية وهي شروط لا صلة لها بالتنمية، التي تتوقف على تعزيز الموارد البشرية والهياكل اﻷساسية والقدرات.
    a) Faire du renforcement des capacités des institutions nationales un des objectifs principaux de chaque plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement dans le cadre de l'aide apportée aux pays de programme pour qu'ils atteignent les objectifs de développement arrêtés au niveau international UN (أ) تجسد جميع أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية تنمية قدرات المؤسسات الوطنية بوصفها نتائج رئيسية في دعم البلدان المستفيدة من البرامج من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus