"l'aide aux pays en développement" - Traduction Français en Arabe

    • مساعدة البلدان النامية
        
    • المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية
        
    • تقديم المساعدة إلى البلدان النامية
        
    • لمساعدة البلدان النامية
        
    • المساعدة للبلدان النامية
        
    • بمساعدة البلدان النامية
        
    • المساعدة المقدمة للبلدان النامية
        
    • المساعدة المقدّمة للبلدان النامية
        
    • المعونة إلى البلدان النامية
        
    • المعونة المقدمة إلى البلدان النامية
        
    • المعونة المقدمة للبلدان النامية
        
    • ومساعدة البلدان النامية
        
    • لمساعدة الدول النامية
        
    • المساعدة المقدمة الى البلدان النامية
        
    • المساعدات إلى البلدان النامية
        
    Hélas, au niveau international, nous attendons toujours que l'aide aux pays en développement recueille les dividendes de la paix. UN ومن دواعي اﻷسف، أننا لم نر بعد، على المستوى الدولي، الى أن غنائم السلام توجه إلى مساعدة البلدان النامية.
    Un autre aspect important du programme de développement est l'aide aux pays en développement qui doivent faire face à une dette extérieure très élevée. UN وهناك مسألة هامة أخرى تواجه جدول أعمال التنمية، هي مساعدة البلدان النامية المثقلة بديون خارجية ضخمة.
    Texte décrivant l'aide aux pays en développement Parties qui sont particulièrement vulnérables aux changements climatiques UN نص يصف المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية الأطراف القليلة المناعة بشكل خاص إزاء تغير المناخ
    Dans ce contexte, l'aide aux pays en développement devrait porter plus particulièrement sur l'élaboration, la mise en œuvre et l'évaluation de plans, programmes et projets. UN وينبغي في هذا الصدد تقديم المساعدة إلى البلدان النامية بوجه خاص في مجالات تصميم البرامج والمشاريع وتنفيذها وتقييمها.
    Le Fonds pourrait devenir un instrument essentiel de l'aide aux pays en développement en matière d'adaptation aux changements climatiques. UN وقد يصبح صندوق التكيف أداة رئيسية لمساعدة البلدان النامية في التكيف مع تغير المناخ.
    l'aide aux pays en développement débiteurs devrait leur permettre d'avoir accès au financement privé pour leur développement futur en même temps que l'aide financière publique apportée par la communauté internationale aurait un rôle de catalyseur. UN وينبغي أن تسمح المساعدة للبلدان النامية المدينة بالحصول على التمويل الخاص لتنميتها المقبلة وفي الوقت نفسه سيكون للمساعدة المالية الرسمية التي يقدمها المجتمع الدولي دور مشجع.
    Leurs politiques de prêts devraient être plus indulgentes et flexibles en ce qui concerne l'aide aux pays en développement dans leurs efforts de développement. UN وينبغي أن تجعل سياساتهما الإقراضية أكثر تساهلاً ومرونة فيما يتعلق بمساعدة البلدان النامية في جهودها من أجل التنمية.
    Une attention particulière sera accordée à l'aide aux pays en développement en vue de renforcer leurs moyens en matière d'interprétation et d'utilisation efficace des données de télédétection. UN وسيوجه اهتمام خاص الى مساعدة البلدان النامية في تعزيز قدراتها على تفسير البيانات المنتقاة بالاستشعار من بعد وعلى استخدامها بفعالية.
    Mon gouvernement s'est donné pour priorité première de fournir cet accès, et j'engage vivement la communauté internationale à centrer ses ressources sur l'aide aux pays en développement afin de donner à leurs peuples les moyens d'agir grâce à des programmes de mise en valeur des ressources humaines. UN وحكومة بلادي جعلت تيسير الحصول هذا أولويتها اﻷولى، وأحث المجتمع الدولي أن يركز موارده على مساعدة البلدان النامية في تمكين شعوبها من خلال برامج لتنمية الموارد البشرية.
    Nous notons avec satisfaction l'intention d'affecter des fonds provenant du compte à des programmes traitant de questions mondiales, interrégionales et régionales, en mettant l'accent sur l'aide aux pays en développement pour la mise en oeuvre des engagements pris dans le cadre des conférences des Nations Unies. UN ونرحب باعتزام استخدام أموال في الحساب لبرامج تركز على مسائل عالمية وأقاليمية وإقليمية، مع التركيز على مساعدة البلدان النامية لتنفيذ الالتزامات المتأتية من مؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    :: Expérience de l'aide aux pays en développement dans la fixation de leurs priorités à cet égard, en liant divers secteurs par des stratégies de développement effectives et écologiquement durables; UN :: الخبرة في مساعدة البلدان النامية على تحديد أولوياتها الإنمائية، بربط مختلف المجالات عن طريق استراتيجيات فعالة للتنمية المستدامة بيئيا
    :: l'aide aux pays en développement ne doit pas continuer de se limiter à l'accroissement des crédits budgétaires au titre de l'aide étrangère, car il faudrait aussi envisager des façons d'aider les pays en développement à mobiliser les ressources nationales. UN :: ويتعين ألا تقف المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية عند زيادة مخصصات المعونة الأجنبية في الميزانية وأن تنظر في السبل الكفيلة بمساعدة البلدان النامية على تعبئة الموارد المحلية.
    Le renforcement des capacités de fabrication de produits pharmaceutiques génériques est un domaine cible dans lequel l'aide aux pays en développement devrait être accrue. UN وأضاف أن زيادة القدرات المحلية على إنتاج المنتجات الصيدلانية الأصلية هي مجال من المجالات المستهدَفة بالنسبة لزيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية.
    Lier l'aide aux pays en développement à l'acceptation de méthodes de planification familiale non respectueuses de l'être humain ne contribue en rien à l'amélioration de la santé et du bien-être des femmes. UN وإن ربط المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية بقبول طرق تنظيم الأسرة التي لا تحترم الإنسان لا يساهم بأي شكل من الأشكال في تحسين صحة ورفاه النساء.
    Dans ce contexte, l'aide aux pays en développement devrait porter plus particulièrement sur l'élaboration, la mise en oeuvre, et l'évaluation de plans, programmes et projets. UN وينبغي في هذا الصدد تقديم المساعدة إلى البلدان النامية بوجه خاص في مجالات تصميم البرامج والمشاريع وتنفيذها وتقييمها.
    Comme il est difficile de justifier l'utilisation au service de l'environnement des ressources très limitées des pays en développement, le coût des données satellite est un obstacle majeur à leur utilisation internationale plus large dans l'aide aux pays en développement. UN وبالنظر إلى صعوبة تبرير إنفاق موارد البلدان النامية، وهي موارد محدودة للغاية، في اﻷنشطة البيئية فإن تكاليف بيانات السواتل تمثل أحد العناصر الرئيسية التي تحد من استخدام تلك البيانات دوليا على نطاق واسع لمساعدة البلدان النامية.
    :: Participation aux programmes et séminaires humanitaires organisés par l'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées et maintien de l'aide aux pays en développement afin d'améliorer la jouissance des droits de l'homme dans d'autres parties du monde; UN :: المساهمة في البرامج والحلقات الدراسية المعنية بالمساعدة الإنسانية التي تنظمها الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ومواصلة تقديم المساعدة للبلدان النامية في سبيل تحسين التمتع بحقوق الإنسان في أجزاء أخرى من العالم.
    L’aide apportée aux pays en développement permettra non seulement d’éviter leur marginalisation mais également de préserver l’équilibre mondial. UN وقال أن المساعدة المقدمة للبلدان النامية ستساعد ليس فقط على تجنب استبعادها ولكن أيضا على صون التوازن العالمي.
    La même année, les membres du Groupe des Huit se sont engagés, dans le communiqué de Gleneagles, à augmenter l'aide aux pays en développement. UN وفي العام نفسه، التزم أعضاء مجموعة البلدان الثمانية بزيادة المساعدة المقدّمة للبلدان النامية في بيان غلين إيغلز.
    Elle estime, au contraire qu'il conviendrait d'accroître l'aide aux pays en développement qui donnent la preuve d'un engagement à gouverner dans la justice, en investissant dans leur population et en encourageant l'entreprise et l'esprit d'entreprise. UN واضافت أنها تعتقد رغم ذلك بضرورة زيادة المعونة إلى البلدان النامية التي تبين التزاماً واضحاً بأن تحكم بالعدل، وان تستثمر شعوبها، وان تشجع المشروعات والمؤسسات التجارية.
    Nous appelons donc cette dernière à honorer les engagements pris dans le cadre de divers forums visant à accroître et améliorer l'aide aux pays en développement. UN ولهذا، نناشد المجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته المتعهد بها في إطار مختلف المحافل التي تستهدف زيادة المعونة المقدمة إلى البلدان النامية وتعزيزها.
    Dans les pays développés, il faut mobiliser davantage l'opinion publique en faveur de la coopération pour le développement pour qu'elle soutienne l'accroissement de l'aide aux pays en développement. UN وينبغي أن تزيد مشاركة الجمهور في البلدان المتقدمة النمو في التعاون الإنمائي بغية تعزيز الدعم لزيادة المعونة المقدمة للبلدان النامية.
    :: Promouvoir les applications nucléaires sanitaires et agricoles, en particulier dans la lutte contre le cancer dans les pays en développement, les applications hydrologiques et l'aide aux pays en développement pour l'amélioration de la radioprotection. UN :: تشجيع التطبيقات النووية في المجال الصحي والزراعي، ولا سيما في مكافحة السرطان في البلدان النامية، والتطبيقات الهيدرولوجية ومساعدة البلدان النامية على تحسين جانب الحماية من الإشعاعات.
    L'ONU a approuvé un objectif de 0,7 % du PIB pour l'aide aux pays en développement. UN وقد وافقت الأمم المتحدة على تخصيص 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي هدفا لمساعدة الدول النامية.
    47. l'aide aux pays en développement comprend beaucoup d'autres postes : dons en nature, bourses, assistance technique — qui ne sont pas comptés dans les transferts financiers publics nets. UN ٧٤ - وتشمل المساعدة المقدمة الى البلدان النامية بنودا عديدة أخرى غير المشمولة بالتحويلات المالية الرسمية الصافية، كالمنح العينية والمنح الدراسية والمساعدة التقنية.
    Les participants ont également fait valoir que l'aide aux pays en développement et à d'autres pays désireux de développer leurs capacités et de renforcer les programmes nationaux visant à améliorer la collecte et la diffusion de données devait être accrue. UN وأكد المشتركون على ضرورة زيادة المساعدات إلى البلدان النامية والبلدان الأخرى التي ترغب في تعزيز إمكاناتها وتقوية برامجها الوطنية من أجل تحسين جميع المعلومات ونشرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus