"l'aide de l'onu" - Traduction Français en Arabe

    • مساعدة الأمم المتحدة
        
    • بمساعدة الأمم المتحدة
        
    • المساعدة من الأمم المتحدة
        
    • بمساعدة من الأمم المتحدة
        
    • من الأمم المتحدة المساعدة
        
    • المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة
        
    • المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة
        
    • الدعم من الأمم المتحدة
        
    • مساعدة من الأمم المتحدة
        
    • ومساعدة الأمم المتحدة
        
    • دعم الأمم المتحدة المقدم
        
    Il a également offert l'aide de l'ONU à cet égard, sous réserve que les parties en fassent la demande. UN وعرض ممثلي الخاص أيضا مساعدة الأمم المتحدة في العملية، إذا احتاجها الأطراف.
    À cette fin, le Gouvernement peut demander l'aide de l'ONU et des autres partenaires de la paix; UN ولتحقيق هذا الهدف، يجوز للحكومة أن تطلب مساعدة الأمم المتحدة وشركاء السلام الآخرين؛
    Avec l'aide de l'ONU, l'Équipe s'occupera de l'appui logistique au processus de paix et aidera dans d'autres domaines opérationnels. UN وسيُبقي الفريق، بمساعدة الأمم المتحدة ، على الدعم السوقي لعملية السلام، ويساعد في المجالات التنفيذية الأخرى.
    C'est en fait l'une des principales raisons pour lesquelles nous avons demandé l'aide de l'ONU en 1997. UN بل إن ذلك الضعف هو أحد الأسباب الرئيسية التي دعتنا إلى طلب المساعدة من الأمم المتحدة في عام 1997.
    Le Gouvernement a continué de se dire prêt à offrir des formules de formation professionnelle et d'enseignement et d'autres mécanismes de réadaptation avec l'aide de l'ONU. UN وما فتئت الحكومة تعرب عن استعدادها لتوفير برامج مهنية وتعليمية وغيرها من برامج إعادة التأهيل بمساعدة من الأمم المتحدة.
    ii) Nombre de missions de bons offices menées pour régler des conflits lorsque l'aide de l'ONU a été sollicitée UN ' 2` عدد جهود المساعي الحميدة لمعالجة حالات النـزاع التي طُلب من الأمم المتحدة المساعدة فيها
    Option 1 : Consolidation de l'aide de l'ONU pour renforcer les capacités des États de la région en matière de poursuite et d'incarcération des personnes responsables d'actes de piraterie et de vols à main armée au large des côtes somaliennes UN الخيار الأول: تعزيز المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة لبناء قدرات دول المنطقة على محاكمة وسجن الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال
    Le Service de l'action antimines est responsable de l'aide aux pays touchés par les mines et de la coordination de l'aide de l'ONU à ces pays. UN والدائرة مسؤولة عن مساعدة البلدان المتأثرة بالألغام وتنسيق المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة إلى هذه البلدان.
    Sécurité extérieure assurée par les Forces de défense du Timor-Leste (Falintil-FDTO) sans l'aide de l'ONU UN تقوم قوة الدفاع الوطني بضبط الأمن الخارجي دون مساعدة الأمم المتحدة
    Haïti avait besoin de l'aide de l'ONU et de ses États Membres pour renforcer sa souveraineté et le droit de son peuple à disposer de lui-même. UN فهايتي تحتاج إلى مساعدة الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها من أجل تعزيز سيادتها وتقرير مصيرها.
    Pour conclure, il a demandé l'aide de l'ONU pour former une nouvelle unité conjointe de mise en œuvre qui serait déployée à Abyei. UN وفي الختام، طلب مساعدة الأمم المتحدة في تدريب وحدة تنفيذ مشتركة جديدة ستنشر في أبيي.
    Nous espérons sincèrement que tout cela s'améliorera avec l'aide de l'ONU et la coopération de tous les pays et organisations. UN ويحدونا صادق الأمل في أن تتحسن كل هذه الأوضاع بمساعدة الأمم المتحدة وتعاون كل المنظمات والدول.
    Des progrès ont également été accomplis dans le travail actuellement effectué, avec l'aide de l'ONU, en vue de réformes électorales plus larges. UN كما أحرز أيضا تقدم من خلال العمل الجاري بشأن توسيع نطاق الإصلاحات الانتخابية، بمساعدة الأمم المتحدة.
    Des progrès avaient également été enregistrés quant au travail accompli avec l'aide de l'ONU en vue d'une réforme électorale plus générale. UN كما أحرز أيضا تقدم من خلال العمل الجاري بشأن توسيع نطاق الإصلاحات الانتخابية، بمساعدة الأمم المتحدة.
    Rappelons-nous que le Gouvernement démocratiquement élu d'Afghanistan - qui est dirigé par le Président Karzaï - a demandé l'aide de l'ONU et de ses États Membres dans la lutte qu'il mène contre la terreur, l'intimidation, la violence et l'oppression. UN دعونا نتذكر أن حكومة أفغانستان المنتخبة ديمقراطياً، بقيادة الرئيس كرزاي، طلبت المساعدة من الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في كفاحها ضد الإرهاب والتخويف والعنف والاضطهاد.
    Il prie le Gouvernement d'associer activement les acteurs de la société civile et des autres organismes concernés aux préparatifs du deuxième examen et de demander l'aide de l'ONU pour assurer le suivi des recommandations consécutives. UN ويدعو الحكومة إلى أن تشرك بنشاط الجهات الفاعلة في المجتمع المدني وغيرها من المنظمات ذات الصلة في عملية الإعداد للاستعراض الثاني، والتماس المساعدة من الأمم المتحدة لضمان المتابعة بشأن ما ينتج عن ذلك من توصيات.
    Les autorités libanaises ont indiqué qu'elles allaient demander l'aide de l'ONU et des bailleurs de fonds afin de mettre ce plan à exécution dans le cadre de l'application de la résolution 1701 (2006). UN وذكرت السلطات اللبنانية أنها ستلتمس المساعدة من الأمم المتحدة والجهات المانحة لدعم هذه الخطة في إطار تنفيذ القرار 1701 (2006).
    Ceux-ci auront accès, une fois démobilisés, à divers programmes de réinsertion fournis par le Gouvernement, avec l'aide de l'ONU. UN وستتاح للقصّر الذين أُنهيت خدمتهم طائفة من خيارات إعادة التأهيل، ستوفرها لهم الحكومة بمساعدة من الأمم المتحدة.
    Son gouvernement s'efforce d'obtenir que les femmes continuent d'exercer leurs droits sans restriction et cette dynamique est entretenue avec l'aide de l'ONU et d'organisations non gouvernementales, locales ou internationales. UN وأضافت أن حكومتها تسعى جاهدة لضمان استمرار تمتع المرأة بحقوقها دون عائق وقد تعززت قوة الدفع هذه بمساعدة من الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية.
    a) ii) Nombre de missions de bons offices menées pour régler des conflits lorsque l'aide de l'ONU a été sollicitée; UN (أ) ' 2` عدد جهود المساعي الحميدة لمعالجة حالات النـزاع التي طُلب من الأمم المتحدة المساعدة فيها
    La Mission d'évaluation technique a également recensé plusieurs besoins essentiels touchant la capacité militaire qui ne peuvent pas être satisfaits avec l'aide de l'ONU, mais auxquels l'Union africaine devrait pourvoir en constituant une force, avec l'appui des donateurs qui disposent des capacités voulues. UN وعلاوة على ذلك، حددت بعثة التقييم التقني عددا من الاحتياجات الماسة للقدرة العسكرية، التي لا يمكن تلبيتها في إطار المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة بل يلزم توفيرها عبر قيام الاتحاد الأفريقي بتكوين قوات، بدعم من الجهات المانحة التي تمتلك القدرات اللازمة لذلك.
    Le PNUD a joué un rôle central dans la mobilisation des ressources extérieures et intérieures en faveur de la paix et dans la coordination de l'aide internationale et de l'aide de l'ONU en faveur du processus de paix. UN واضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدور مركزي في حشد الموارد الخارجية والداخلية من أجل السلام وفي تنسيق المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة والمساعدة الدولية لعمليات السلام.
    Avec l'aide de l'ONU et de la communauté internationale, l'on peut clairement entrevoir, aujourd'hui, des signes positifs. UN ولكن بفضل الدعم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، تتجلى الآن بوادر نجاحها.
    En l'état actuel des choses, en attendant qu'elle ait renforcé ses capacités, l'Union africaine sollicite l'aide de l'ONU pour ce qui est du soutien aux missions. UN لذلك، وإلى أن يتم تعزيز قدرات الاتحاد الأفريقي على المدى القصير، يتطلع الاتحاد الأفريقي إلى الحصول على مساعدة من الأمم المتحدة في مجال دعم البعثة.
    Montserrat a besoin d'investissements étrangers directs et de l'aide de l'ONU pour surmonter les difficultés que présente l'économie mondiale. UN وإن منتسيرات بحاجة إلى استثمارات مباشرة أجنبية ومساعدة الأمم المتحدة للتغلب على الصعوبات التي تواجهها في الاقتصاد المعولم.
    Ces plans permettent de coordonner l'aide de l'ONU aux activités nationales de lutte contre le sida en fonction des priorités et de la planification nationales. UN كما تهيئ الخطط المذكورة إطارا لتنسيق دعم الأمم المتحدة المقدم من أجل الاستجابات الوطنية لوباء الإيدز استنادا إلى الأولويات والخطط الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus