En Libye, avec l'aide du PNUD et de l'UNICEF, le Service de la lutte antimines a dirigé l'élaboration d'une stratégie nationale contre les mines. | UN | 92 - وفي ليبيا، قامت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف، بدور رائد في وضع استراتيجية وطنية للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
14. Avec l'aide du PNUD, on a appelé l'attention sur le thème de la coopération et de l'assistance entre États parties touchés. | UN | 14- بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لُفت النظر إلى موضوع التعاون والمساعدة فيما بين الدول الأطراف المتضررة من الألغام. |
Toutefois, quelques achats sont effectués localement par les bureaux de pays du PNUCID, normalement avec l'aide du PNUD. | UN | غير أن بعض المستلزمات تشترى محليا عن طريق المكاتب القطرية للبرنامج، وفي العادة بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Un représentant s'est dit préoccupé par la réduction de l'aide du PNUD dans les domaines de l'environnement, du rendement énergétique et du développement social en raison de la diminution des allocations au titre du CIP. | UN | وأعرب أحد الممثلين عن قلقه لاجتزاء المساعدات التي يقدمها البرنامج اﻹنمائي في مجالات البيئة وكفاءة الطاقة والتنمية الاجتماعية، نتيجة للتخفيضات التي طرأت على مخصصات أرقام التخطيط اﻹرشادية. |
Heureusement, avec l'aide du PNUD et de la Commission européenne (CE), un projet d'une durée de trois ans, de 2008 à 2010, a vu le jour, visant à renforcer la mise en œuvre de la Convention dans le pays et prévoyant notamment la présentation des rapports d'activité requis. | UN | ولحسن الحظ، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمفوضية الأوروبية، بدأ العمل في مشروع مدته ثلاث سنوات من عام 2008 إلى عام 2010، سعياً لتعزيز تنفيذ الاتفاقية في البلد، بما في ذلك تقديم التقارير المرحلية اللازمة في هذا الصدد. |
Le colloque régional sur le développement durable des communautés vivant dans le désert qui s'est tenu à Yazd (République islamique d'Iran), du 16 au 18 mai 2000 sous les auspices du pays hôte avec l'aide du PNUD, devrait avoir d'importantes incidences sur le réseau RT3 et l'action menée au niveau régional pour lutter contre la désertification. | UN | وهناك مبادرة قد يكون لها أهمية بالغة لشبكة البرنامج المواضيعي 3 والجهود الإقليمية المبذولة لمكافحة التصحر وهي الندوة الإقليمية المعنية بالتنمية القابلة للاستمرار للمجتمعات الصحراوية المحلية التي عقدت في يازد بجمهورية إيران الإسلامية في الفترة من 16 إلى 18 أيار/مايو 2000 التي قام برعايتها البلد المضيف بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le Gouvernement de ce pays a entrepris des actions de lutte contre la circulation illicite de ces armes avec l'aide du PNUD et du BONUCA, à travers le Programme National de Désarmement et de Réinsertion (PNDR) qui a permis de détruire 714 armes en juin 2002 et d'enregistrer 809 détenteurs illégaux déjà en attente de réinsertion. | UN | واتخذت حكومة هذا البلد إجراءات للكفاح ضد التداول غير المشروع لهذه الأسلحة بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، عبر البرنامج الوطني للتسريح وإعادة الاندماج الذي أتاح تدمير 714 قطعة سلاح في حزيران/يونيه 2002 وتسجيل 809 حائزين غير شرعيين في انتظار إعادة إدماجهم. |
En conséquence et avec l'aide du PNUD et de la CESAP, la Politique de Tuvalu relative aux femmes a été élaborée en 1999 sur la base des résultats de la Déclaration et de la Plateforme d'action de Beijing. | UN | ونتيجة لذلك، وُضعت في عام 1999، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، سياسة توفالو الوطنية للمرأة على أساس نتائج إعلان بيجين وخطة عمل بيجين. |
Le Programme d'action national aux fins de l'adaptation (PANA) visant à remédier aux effets néfastes des changements climatiques est actuellement en cours d'élaboration avec l'aide du PNUD/FEM et devrait être terminé pour décembre 2010. | UN | ويجري حالياً، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي/مرفق البيئة العالمية، إعداد برنامج العمل الوطني للتكيف الذي يتوخى التصدي للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ. ومن المتوقع أن يكتمل هذا البرنامج بحلول كانون الأول/ديسمبر 2010. |
211. Enfin, Bahreïn a déclaré qu'il travaillait à la mise en œuvre d'un < < descriptif de projet > > avec l'aide du PNUD et en consultation avec des membres de la société civile. | UN | 211- وأخيراً، ذكرت البحرين أنها تعمل على تنفيذ " وثيقة مشروع " بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبالتشاور مع أعضاء المجتمع المدني. |
Un représentant s'est dit préoccupé par la réduction de l'aide du PNUD dans les domaines de l'environnement, du rendement énergétique et du développement social en raison de la diminution des allocations au titre du CIP. | UN | وأعرب أحد الممثلين عن قلقه لاجتزاء المساعدات التي يقدمها البرنامج اﻹنمائي في مجالات البيئة وكفاءة الطاقة والتنمية الاجتماعية، نتيجة للتخفيضات التي طرأت على مخصصات أرقام التخطيط اﻹرشادية. |
À Haïti, un plan national de gestion des risques a été élaboré avec l'aide du PNUD, et les capacités en matière de gestion des risques au niveau local ont été renforcées dans plusieurs départements grâce à l'adoption d'une nouvelle méthode de formation. | UN | وفي هايتي، وُضعت بمساعدة البرنامج الإنمائي خطة وطنية لإدارة المخاطر، تم في إطارها تعزيز القدرات على إدارة المخاطر على الصعيد المحلي في كثير من محافظات البلد، وذلك عن طريق اعتماد منهجية للتدريب. |
Il a ensuite fait l'historique de l'aide du PNUD au Myanmar depuis 1988, notant que depuis 1993, l'assistance fournie à ce pays avait été strictement conforme aux directives établies par le Conseil en la matière. | UN | ثم أعطى لمحة تاريخية عن المساعدة التي ظل يقدمها البرنامج الإنمائي لميانمار منذ عام 1988 وحتى الوقت الحالي ملاحظا أنه منذ عام 1993 ظلت المساعدة تقدم إلى ذلك البلد في إطار التقيد الصارم بالمبادئ التوجيهية المبينة في مقررات المجلس ذات الصلة. |
L'expérience a montré que faute de temps suffisant, la qualité et la bonne exécution de l'aide du PNUD risquent d'être compromises. | UN | وقد أظهرت التجربة أن من دون هذه المهلة المسبقة، من المحتمل أن تتأثر نوعية وتوقيت المساعدة التي يقدمها البرنامج الإنمائي تأثيرا سلبيا. |
À Aruba, l'aide du PNUD a contribué à la création d'un service d'épidémiologie auprès du Département de la santé publique et au renforcement des systèmes d'information et de la capacité de gestion des données du secteur de la santé. | UN | 25 - وفي أروبا، ساهمت المساعدة المقدمة من البرنامج الإنمائي في إنشاء وحدة الأمراض الوبائية في إدارة الصحة، وفي تعزيز نظم المعلومات والقدرة على إدارة البيانات في قطاع الصحة. |
Le cas échéant, il arrive qu'ils sollicitent l'aide du PNUD. | UN | وفي مثل هذه الظروف، قد ترغب البلدان في التماس المساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
De même, l'Éthiopie a bénéficié d'un appui à la mise en place d'institutions innovantes, sa Bourse de commerce ayant, grâce à l'aide du PNUD, contribué à la création de marchés plus efficaces et plus équitables pour les produits agricoles et à l'augmentation des revenus agricoles. | UN | وعلى نحو مماثل، شوهد دعم للمؤسسات المبتكرة النامية في إثيوبيا، حيث أسهم الدعم الذي قدمه البرنامج الإنمائي لبورصة السلع الأساسية في البلد في إنشاء أسواق أكثر كفاءة وإنصافاً للإنتاج الزراعي، مما أدى إلى زيادة الدخول الزراعية. |
Les autorités nationales avaient surtout besoin de l'aide du PNUD pour définir les politiques et les priorités; pour gérer le développement à long terme; pour formuler ensuite les politiques et les programmes, mettre en oeuvre les programmes nationaux, en assurer le suivi et les évaluer. | UN | وكانت المجالات الرئيسية التي طلبت الحكومة فيها الدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو تطوير وتعزيز القدرة الوطنية على تحديد السياسات واﻷولويات وإدارة مسائل التنمية الطويلة اﻷجل؛ وصياغة السياسات والبرامج؛ وتنفيذ ورصد وتقييم البرامج الوطنية. |
L'Institut a pu s'assurer l'aide du PNUD et nombre d'autres organismes ont chargé des experts de participer à l'examen de l'étude de faisabilité et des futurs plans de l'Institut visant à mettre le projet à exécution. | UN | وتمكّن المعهد من ضمان مساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأسهم كثير من المؤسسات الأخرى بتقديم الخبرة الفنية في استعراض دراسة الجدوى والخطط الأخرى التي أعدها المعهد لتنفيذ المشروع. |
248. Le représentant du Myanmar a remercié ladite délégation de sa déclaration. l'aide du PNUD à son pays avait diminué, mais elle n'en demeurait pas moins vivement appréciée. | UN | ٢٤٧ - أعرب ممثل ميانمار عن امتنانه للبيان السابق، وقال إن مساعدة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى بلده، وإن كانت قد تضاءلت، ما زالت تلقى تقديرا كبيرا. |
En mars 2003, le HCR se proposait de remplacer le système en vigueur avec l'aide du PNUD, mais jugeait impossible et très risqué de prétendre y parvenir pour janvier 2004. | UN | وفي آذار/مارس 2003، كانت المفوضية تعتزم استبدال النظم التي تعتمدها من خلال التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. إلا أنها اعتبرت المهلة القصوى المحددة في كانون الثاني/يناير 2004 غير عملية وتنطوي على مخاطرة جسيمة. |
Ce domaine est également important pour les gouvernements, qui continuent de demander l'aide du PNUD. | UN | وهو مجال ذو أهمية أيضا للحكومات التي لا تفتأ تطلب دعم البرنامج الإنمائي. |
Grâce à l'aide du PNUD, on a pu créer dans plus de 40 pays des comités préparatoires nationaux et 37 pays ont déjà établi leurs rapports nationaux à l'intention de cette conférence. | UN | وبمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أنشئت لجان تحضيرية وطنية في أكثر من ٤٠ بلدا وأنجز ٣٧ بلدا تقاريرها الوطنية للمؤتمر. |