"l'aide financière internationale" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة المالية الدولية
        
    • الدعم المالي الدولي
        
    • المساعدات المالية الدولية
        
    • المعونة المالية الدولية
        
    :: Les pays donateurs considèrent de plus en plus que l'aide financière internationale doit déboucher sur des résultats. UN :: ويساور البلدان المانحة القلق بشكل متزايد بشأن ضرورة أن تسفر المساعدة المالية الدولية عن نتائج.
    Elle a toutefois dénoncé vigoureusement la suppression de l'aide financière internationale au Burundi. UN بيد أنه اعترض بشدة على وقف المساعدة المالية الدولية لبلاده.
    Nous sommes malheureusement conscients que l'aide financière internationale pour l'Afrique est insuffisante et peu fiable. UN ونحن ندرك بمرارة أن الدعم المالي الدولي ﻷفريقيا غير كاف ولا يعول عليه.
    Toutefois, les données indiquent que l'aide financière internationale à la Palestine a diminué après 2010 par rapport aux années précédentes, où la tendance était à la hausse. UN وتسير البيانات إلى تراجع في حجم الدعم المالي الدولي إلى فلسطين بعد عام 2010 مقارنة مع اتجاه زيادة الدعم المالي خلال السنوات السابقة.
    C'est avec regret que nous avons appris du Président Meron que l'aide financière internationale accordée au Tribunal semble en voie de se tarir. UN ويؤسفنا أن نعلم من الرئيس ميرون أن المساعدات المالية الدولية للمحكمة على ما يبدو في طريقها إلى النضوب.
    Cela a conduit, ces derniers mois, à un quasi-blocage de nombreuses institutions à ces niveaux et contribué à retarder le versement de l'aide financière internationale pour le pays dans son ensemble, aide qui est plus que nécessaire. UN وأدى ذلك في الأشهر الأخيرة إلى شبه تعطل تام للعديد من المؤسسات على هذين المستويين، وساهم في تأخير صرف المساعدات المالية الدولية التي تمس الحاجة إليها للبلد كله.
    Les pays devraient s'engager non seulement à fournir l'aide financière internationale voulue, mais aussi à contribuer aux échanges d'idées, de pratiques et de connaissances. UN وينبغي للبلدان أن تلتزم بتبادل الأفكار والممارسات والخبرات، فضلا عن توفير المعونة المالية الدولية.
    Elle demande si ces organisations reçoivent des subventions du Gouvernement, à la fois sur un plan institutionnel et prévisionnel, et met en garde contre une dépendance excessive de l'aide financière internationale comme source de financement. UN وتساءلت عما إذا كانت تلك المنظمات تتلقى منحا من الحكومة على أساس مؤسسي أو على أساس إقامة مشاريع معا، وحذرت من المبالغة في الاعتماد على المساعدة المالية الدولية كمصدر للتمويل.
    Alors que l'aide financière internationale demeure vitale à cet égard, il est donc contreproductif et injuste de subordonner l'octroi de l'aide à des conditions politiques particulières et souvent controversées. UN وبما أن المساعدة المالية الدولية لا تزال حيوية في هذا الصدد، فإن جعل المساعدة مرهونة بأوضاع سياسية كثيرا ما تكون مثار جدل يؤدي بالتالي إلى نتائج عكسية وإجحاف.
    A cet égard la Fédération de Russie loue l'issue de la Conférence de Washington, qui a défini le montant et les canaux qui permettront d'accorder de l'aide financière internationale nécessaire aux Palestiniens. UN وفي ذلك الصدد، يولي الاتحاد الروسي أهمية كبيرة لنتائج مؤتمر واشنطن الذي حدد نطاق وقنوات المساعدة المالية الدولية للفلسطينيين.
    En outre, le fait que les autorités nationales n'ont pas su répondre aux préoccupations des partis politiques et de la communauté internationale a jusqu'ici empêché Haïti d'avoir de nouveau accès à l'aide financière internationale suspendue depuis trois ans. UN وعلاوة على ذلك فإن إخفاق سلطات هايتي في تبديد شواغل الأحزاب السياسية والمجتمع الدولي حال لحد الآن دون حصول هايتي على المساعدة المالية الدولية التي تم تعليقها على مدى السنوات الثلاث الأخيرة.
    l'aide financière internationale au Burundi a chuté de 66 % entre 1990 et 2002. UN 49 - انخفضت المساعدة المالية الدولية المقدمة إلى بوروندي بنسبة 66 في المائة في الفترة من عام 1990 إلى عام 2002.
    Étant donné le faible rendement des investissements dans l'infrastructure, l'aide financière internationale demeure la principale source de financement du développement de l'infrastructure dans les pays en développement sans littoral. UN وبالنظر إلى انخفاض عائد الاستثمار في الهياكل الأساسية، ما زالت المساعدة المالية الدولية هي المصدر الرئيسي لتمويل تطوير الهياكل الأساسية في البلدان النامية غير الساحلية.
    Un accroissement de l'aide financière internationale dans le cadre des investissements liés aux dispositifs de transport public durable à faible émission de carbone pourrait permettre d'atténuer sensiblement le processus du changement climatique. UN ويمكن لمزيد من الدعم المالي الدولي للاستثمار في نظم النقل العام المستدامة قليلة الانبعاث الكربوني أن يعزز بدرجة كبيرة تخفيف آثار تغير المناخ.
    5. Se sont félicités de ce que les questions liées au renforcement du budget d'Haïti, instrument idoine pour acheminer l'aide financière internationale aient été inscrites à l'ordre du jour. UN 5 - ورحبوا بتضمين جدول الأعمال مسائل تتعلق بتعزيز ميزانية هايتي كأداة مناسبة لتوجيه الدعم المالي الدولي.
    Se sont félicités de ce que les questions liées au renforcement du budget d'Haïti, instrument idoine pour acheminer l'aide financière internationale, aient été inscrites à l'ordre du jour. UN 5 - ورحبوا بتضمين جدول الأعمال مسائل تتعلق بتعزيز ميزانية هايتي كأداة مناسبة لتوجيه الدعم المالي الدولي.
    Il faudrait certes augmenter les crédits prélevés sur les budgets nationaux pour assurer la mise en œuvre de la Convention, mais l'aide financière internationale aux pays en développement touchés était encore très en deçà des besoins. UN وفي حين أنه ينبغي زيادة المخصصات المحلية من الميزانيات الوطنية لاتفاقية مكافحة التصحر، فإن الدعم المالي الدولي للبلدان النامية المتأثرة ما زال أقل بكثير مما هو لازم وضروري.
    l'aide financière internationale directe a également été suspendue. UN كذلك توقفت المساعدات المالية الدولية.
    Dans ces conditions, et après révision du volume des travaux et du devis afférents à l'exécution du plan de réalisation d'un massif de protection, une augmentation de l'aide financière internationale apparaît nécessaire pour assurer la mise en œuvre des projets concernant Tchernobyl conformément au Mémorandum d'Ottawa. UN وبالنظر إلى الحالة المذكورة أعلاه، وإلى استعراض حجم العمل الذي يتعيّن إنجازه والتكاليف المقدّرة لخطة تنفيذ الغطاء الواقي، سيتعين توفير المزيد من المساعدات المالية الدولية لتنفيذ مشاريع تشيرنوبيل وفقا لمذكرة التفاهم أوتاوا.
    Force est de constater que les organismes non gouvernementaux ne peuvent compenser la défaillance de l'État, malgré leur présence en force et l'aide financière internationale dont ils peuvent bénéficier. UN 18 - ولا بد من الإشارة إلى أنّ المنظمات غير الحكومية لا يمكن أن تعوض عن قصور الدولة، على الرغم من وجودها بكثرة ومن المساعدات المالية الدولية التي يمكنها الحصول عليها.
    g) Collaborer étroitement avec le coordonnateur résident et l'équipe de pays des Nations Unies pour mobiliser l'aide financière internationale qui permettra au Gouvernement de faire face à ses besoins financiers et logistiques immédiats, et de mettre en œuvre sa stratégie de reconstruction et de développement social et économique du pays; UN (ز) التعاون الوثيق مع المنسق المقيم والفريق القطري التابع للأمم المتحدة من أجل تعبئة المساعدات المالية الدولية لتمكين الحكومة من تلبية احتياجاتها المالية والسوقية المباشرة وتنفيذ استراتيجيتها الوطنية للإعمار والتنمية الاجتماعية والاقتصادية؛
    Il est nécessaire de trouver un remède face à cette urgence et nous invitons à poursuivre tous les efforts possibles afin que l'aide financière internationale se concentre dans cette région. UN وعلينا إيجاد علاج لهذه الحالة الملحة، ونحن نحث الجميع على متابعة جهودهم لتركيز المعونة المالية الدولية على هذه المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus