"l'aide fournie à" - Traduction Français en Arabe

    • المعونة المقدمة إلى
        
    • المساعدات المقدمة إلى
        
    • المساعدة المقدمة على
        
    • للمساعدة المقدمة إلى
        
    Il est donc important que l'héritage de la Commission ne soit pas perdu et que des mécanismes de suivi appropriés dirigés par des Haïtiens soient mis en place de façon à assurer l'efficacité de l'aide fournie à Haïti. UN ومن ثم من الهام عدم فقدان إرث اللجنة وإنشاء آليات متابعة هايتية مناسبة لكفالة فعالية المعونة المقدمة إلى هايتي.
    l'aide fournie à l'Afrique a atteint environ 26 milliards de dollars des Etats-Unis en 2008 mais il manque encore environ 20 milliards pour être sur la bonne voie. UN وبلغت المعونة المقدمة إلى أفريقيا حوالي 26 بليون دولار في عام 2008، لكنها ما زالت أقل مما يكفي بحوالي 20 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Premièrement, en chiffres absolus, le volume de l'aide fournie à l'Afghanistan est plus faible que dans d'autres situations d'après conflit. UN أولا، حجم المعونة المقدمة إلى أفغانستان أقل الآن بصورة عامة من حجم المعونة المقدمة لحالات أخرى من حالات ما بعد الصراع.
    Selon des estimations provisoires de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), l'aide fournie à l'Afrique a atteint un total de 26 milliards de dollars en 2008, dont 22,5 milliards destinés à l'Afrique subsaharienne. UN ووفقا لتقديرات أولية أعدتها عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بلغ مجموع المساعدات المقدمة إلى أفريقيا 26 بليون دولار في عام 2008، ذهب منها قرابة 22.5 بليون دولار إلى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    M. Michel a également fait observer que les changements climatiques avaient été causés essentiellement par les actions des pays développés et que l'aide fournie à ce titre devait donc s'ajouter à celle qui avait déjà été promise. UN وتعود أسباب تغير المناخ في معظمها إلى أعمال البلدان المتقدمة ولذلك فإن المساعدة المقدمة على أساس تغير المناخ ينبغي أن تكون بالإضافة إلى المعونة المتعهد بها أصلا.
    L'orateur note que, lors d'une conférence récemment organisée par le PNUD sur le système de commerce multilatéral et les pays les moins avancés, il a été convenu que le renforcement de la capacité doit être considéré comme un domaine devant bénéficier en priorité de l'aide fournie à ces pays. UN وقال إنه اتُفق في مؤتمر عقد مؤخرا برعاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن النظام التجاري المتعدد اﻷطراف وأقل البلدان نموا، على أن يكون بناء القدرات مجالا ذا أولوية للمساعدة المقدمة إلى هذه البلدان.
    Les barres sombres représentent l'aide fournie à l'Afrique subsaharienne et les barres claires, l'aide fournie à l'Afrique du Nord. UN تمثل القضبان القاتمة المعونة المقدمة إلى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى؛ وتمثل القضبان الفاتحة اللون المعونة المقدمة إلى شمال أفريقيا، ويعبر عن المعونة بصافي المدفوعات بالقيم الحالية للدولار
    Le Groupe consultatif fait les observations et les recommandations suivantes sur l'importante question de l'aide fournie à l'Afrique : UN 56 - يقدم الفريق الملاحظات والتوصيات التالية إزاء المسألة الهامة المتمثلة في المعونة المقدمة إلى أفريقيا:
    Ainsi, les engagements pris par les pays du Groupe des Huit en 2005 à Gleneagles de doubler l'aide fournie à l'Afrique d'ici à 2010 représenteront un enjeu à respecter. UN وبالتالي، فإن الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها مجموعة البلدان الثمانية في عام 2005 في غلينيغلز لمضاعفة المعونة المقدمة إلى أفريقيا بحلول عام 2010 سيصبح تحديا.
    Ce montant équivaut à 20 % de l'aide fournie à l'Afrique subsaharienne et à 12 % du montant des investissements étrangers directs. UN ويعادل ذلك 20 في المائة من المعونة المقدمة إلى أفريقيا جنوب الصحراء، و 12 في المائة من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر().
    Accroissement de l'aide fournie à l'Afrique UN ألف - زيادة المعونة المقدمة إلى أفريقيا
    Dans le rapport qu'elle a récemment publié, la Commission pour l'Afrique préconise vivement de doubler l'aide fournie à l'Afrique subsaharienne au cours des trois à cinq prochaines années pour la porter à 50 milliards de dollars en 2010. UN وتحث اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في تقريرها الأخير على مضاعفة مستويات المعونة المقدمة إلى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى خلال الفترة القادمة التي تتراوح من ثلاث إلى خمس سنوات، ليصل مستوى المعونة الجديد إلى 50 بليون دولار بحلول عام 2010.
    Premièrement, l'aide fournie à chaque État devrait être basée sur une analyse adéquate de la vulnérabilité et de l'insécurité alimentaires dans l'État en question. UN فأولاً، ينبغي أن تقوم المعونة المقدمة إلى كل دولة على أساس تحديد ملائم لهشاشة الحالة الغذائية وانعدام الأمن الغذائي في الدولة المعنية().
    S'il est urgent, de l'avis général, d'accroître l'aide fournie à l'Afrique, il faudrait que les augmentations substantielles soient sélectives, c'est-à-dire accordées aux pays dont le gouvernement rend des comptes aux citoyens et œuvre en faveur du progrès économique et social. UN 55 - وعلى الرغم من أن هناك توافقا على نطاق واسع في الآراء على أن ثمة حاجة ماسة لزيادة المعونة المقدمة إلى أفريقيا، فإنه ينبغي أن تكون الزيادات المهمة انتقائية، بمعنى أنها ينبغي أن تمنح للبلدان التي تكون حكوماتها خاضعة للمساءلة أمام شعوبها وملتزمة بتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي لبلدانها.
    Bien que l'aide bilatérale à l'Afrique subsaharienne ait été de 28 milliards de dollars en 2011, ce qui représente une contraction de 0,9 % en valeur réelle par rapport à 2010, l'aide apportée au continent africain a augmenté de 0,9 % pour se chiffrer à 31,4 milliards de dollars, les donateurs ayant augmenté le montant de l'aide fournie à l'Afrique du Nord à la suite des bouleversements politiques survenus dans la région. UN ومع أن المعونة الثنائية إلى بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بلغت 28 بليون دولار في عام 2011، وهو ما يمثل انخفاضا بنسبة 0.9 في المائة بالقيمة الحقيقية مقارنة مع عام 2010، فقد زادت المعونة المقدمة إلى القارة الأفريقية ككل بنسبة 0.9 في المائة لتصل إلى 31.4 بليون دولار، حيث قدمت الجهات المانحة المزيد من المعونة إلى شمال أفريقيا في أعقاب الاضطرابات السياسية في المنطقة.
    Cette action restait limitée du fait qu'on n'avait pas une image complète de l'aide fournie à l'Afghanistan et que certains donateurs n'étaient toujours pas disposés à soutenir sans réserve les mécanismes de coordination existants, en particulier le Conseil commun de coordination et de suivi. UN وقال إن هذه الجهود لا تزال محدودة نظرا لغياب صورة شاملة عن المساعدات المقدمة إلى أفغانستان، ولأن بعض المانحين ما زالوا غير مستعدين لتقديم الدعم الكامل لآليات التنسيق الحالية، وبخاصة المجلس المشترك للتنسيق والرصد.
    La communauté internationale devrait faire davantage pour remédier au manque d'installations pour l'intégration des réfugiés au niveau local et améliorer les conditions de retour des réfugiés afghans qui continuent de vivre dans des pays d'accueil, dont le sien, car l'aide fournie à ceux qui retournent est minime en comparaison des coûts engendrés. UN 61 - ومضى يقول إن على المجتمع الدولي بذل المزيد من الجهد لمواجهة نقص التسهيلات المتاحة لتحقيق الاندماج المحلي للاجئين، فضلا عن تحسين ظروف عودة اللاجئين الأفغان الذين يواصلون العيش في البلدان المضيفة، بما فيها إيران، عندما تكون المساعدات المقدمة إلى العائدين بالغة الانخفاض مقارنة بالتكاليف التي يتحملونها.
    M. Michel a également fait observer que les changements climatiques avaient été causés essentiellement par les actions des pays développés et que l'aide fournie à ce titre devait donc s'ajouter à celle qui avait déjà été promise. UN وتعود أسباب تغير المناخ في معظمها إلى أعمال البلدان المتقدمة ولذلك فإن المساعدة المقدمة على أساس تغير المناخ ينبغي أن تكون بالإضافة إلى المعونة المتعهد بها أصلا.
    Le soutien des pays riches à leur agriculture représente 10 fois le montant total de l'aide fournie à l'Afrique, et une grande partie de cette aide prend la forme de subventions directes ou indirectes à l'exportation de produits agricoles, qui sapent l'agriculture des pays les plus pauvres. UN والدعم الذي تقدمه البلدان الغنية لقطاعاتها الزراعية يبلغ عشرة أضعاف المبلغ الإجمالي للمساعدة المقدمة إلى أفريقيا والكثير من ذلك الدعم كان على هيئة إعانات مباشرة أو غير مباشرة للصادرات الزراعية، مما قوض الزراعة في أشد البلدان فقراً.
    84. Le représentant de la Lituanie s'est dit, se faisant en cela l'écho de son gouvernement, sensible à l'aide fournie à son pays. Le gouvernement lituanien oeuvrait, en étroite coopération avec le PNUD, au renforcement de sa présence au sein de la communauté internationale et à l'utilisation des ressources du pays pour son développement. UN 84 - وأعرب ممثل لتوانيا عن تقدير حكومته للمساعدة المقدمة إلى بلده وقال إن حكومته تعمل بشكل وثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تعزيز اشتراكها في المجتمع الدولي وتسخير الموارد الوطنية للتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus