"l'aide internationale au développement" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة الإنمائية الدولية
        
    • المعونة الإنمائية الدولية
        
    • للمساعدة الإنمائية الدولية
        
    • المساعدات الإنمائية الدولية
        
    • في المساعدة اﻹنمائية الدولية
        
    • المساعدات الإنمائية الخارجية
        
    • المعونة الانمائية الدولية
        
    • للمساعدات الإنمائية الدولية
        
    • وثيقة بموضوع المساعدات اﻹنمائية الدولية
        
    La Namibie va devoir faire face à une baisse de l'aide internationale au développement suite à la classification du pays dans la catégorie des pays à revenu intermédiaire. UN وتواجه ناميبيا انخفاضاً في المساعدة الإنمائية الدولية بسبب تصنيف البلد واحداً من البلدان المتوسطة الدخل.
    Ces pays ont été touchés à la fois par la baisse des ressources nationales et les échecs de l'aide internationale au développement. UN فقد تلقت هذه البلدان ضربة مزدوجة تمثلت في تقلص الموارد المحلية وعدم الوفاء بالتزامات المساعدة الإنمائية الدولية.
    Il est indispensable d'accroître l'aide internationale au développement pour renforcer les systèmes de santé dans les pays à faible revenu; UN ويعد تقديم مزيد من المساعدة الإنمائية الدولية أمرا حيويا للنهوض بالأنظمة الصحية في البلدان المنخفضة الدخل؛
    Faute de tels progrès, les activités en faveur du développement resteront tributaires de l'aide internationale au développement et d'une réduction du service de la dette. UN وفي غياب مثل هذا التقدم المحرز، ستظل الجهود الإنمائية معتمدة على المعونة الإنمائية الدولية و/أو تمويل الديون التنازلي.
    Nous respecterons l'engagement que nous avons pris de consacrer, à partir de 2013, 0,7 % de notre revenu national brut à l'aide internationale au développement, que nous inscrivons dans notre législation. UN وسنفي بوعدنا تخصيص 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الدولية اعتبارا من عام 2013، وسنكرس هذا الالتزام قانونيا.
    Ils ont aussi souligné que, dans la mesure du possible, l'aide internationale au développement ne devait pas être réduite pendant la crise économique. UN وجرى التشديد أيضاً على ضرورة عدم خفض المساعدة الإنمائية الدولية في أثناء الأزمة الاقتصادية كلما أمكن ذلك.
    :: Accroître la part de l'aide internationale au développement consacrée à la biodiversité agricole. UN :: زيادة نسبة المساعدة الإنمائية الدولية المخصصة للتنوع البيولوجي الزراعي.
    La Suède consacre 1 % de son revenu national brut à l'aide internationale au développement. UN تسهم السويد بنسبة 1 في المائة من دخلها القومي الإجمالي في المساعدة الإنمائية الدولية.
    628. La délégation a rappelé que le Koweït consacrait près de 2 % de son PNB à l'aide internationale au développement. UN 628- وذكر الوفد أن الكويت تنفق قرابة 2 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي على المساعدة الإنمائية الدولية.
    La question de l'efficacité de l'aide internationale au développement est devenue un sujet de discorde. UN وأصبحت فعالية المساعدة الإنمائية الدولية محل جدال كبير.
    Les Parlements japonais et tchèque jouent tous deux un rôle actif dans la formulation et le suivi de l'aide internationale au développement. UN ويؤدي البرلمانان الياباني والتشيكي دورين فاعلين في تشكيل ورصد المساعدة الإنمائية الدولية التي يقدمها بلداهما.
    Il note également avec inquiétude que l'aide internationale au développement arrive lentement, la situation étant encore aggravée par les troubles internes et les problèmes de gouvernance. UN واللجنة يساورها القلق أيضاً لأن المساعدة الإنمائية الدولية لا تصل بسرعة جراء الاضطرابات الداخلية ومشاكل الإدارة.
    Les acteurs de l'aide internationale au développement et leurs rôles respectifs UN الجهات الفاعلة في أوساط المساعدة الإنمائية الدولية والأدوار التي تضطلع بها
    Le Comité félicite également l'État partie pour son rôle exemplaire dans le domaine de l'aide internationale au développement et pour l'intégration dans ses activités de coopération de la perspective du handicap. UN وتشيد اللجنة بالدولة الطرف أيضاً على دورها النموذجي في المساعدة الإنمائية الدولية وعلى دمج منظور سياسات الإعاقة فيها.
    Nous devons veiller à ce que l'aide internationale au développement produise des effets sur ces personnes. UN ويلزمنا أن نجعل المساعدة الإنمائية الدولية ناجحة في إفادة أولئك الناس.
    La valeur du bois abattu chaque année dépasse 100 milliards de dollars, soit un chiffre presque égal à l'intégralité de l'aide internationale au développement et plus de 50 fois supérieur au montant des ressources allouées à la conservation de la biodiversité. UN وتفوق القيمة السنوية لقطع الأخشاب 100 بليون دولار سنويا، وهو ما يعادل تقريبا تدفقات المعونة الإنمائية الدولية وأكثر من تدفقات المعونة لحفظ التنوع البيولوجي بـ 50 ضعفاً.
    En valeur réelle, ce montant dépasse les chiffres les plus élevés atteints pendant la guerre froide et est 15 fois supérieur à l'aide internationale au développement. UN وبالقيمة الحقيقية، فإن هذا المبلغ أكبر من أكثر الأرقام ارتفاعا التي سُجِّلت خلال الحرب الباردة وأكبر بمقدار 15 ضعفا من المعونة الإنمائية الدولية.
    Les programmes d'allégement de la dette doivent prévoir un espace fiscal supplémentaire pour s'assurer que les normes des droits de l'homme sont respectées, sans pour autant provoquer d'incidences défavorables sur l'aide internationale au développement. UN وطالب بأن تتيح برامج تخفيف الديون مساحة مالية إضافية لكفالة احترام معايير حقوق الإنسان، وإن كان قد استدرك قائلاً إن هذه البرامج لا ينبغي أن تسفر عن تخفيض المعونة الإنمائية الدولية.
    Il se félicite aussi de l'intention de l'État partie d'augmenter progressivement le pourcentage du produit intérieur brut (PIB) consacré à l'aide internationale au développement. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بارتياح إشارة الدولة الطرف إلى أنها تلتزم بأن تزيد تدريجياً النسبة المئوية من الناتج المحلي الإجمالي المخصصة للمساعدة الإنمائية الدولية.
    À notre avis, le même concept consistant à aider les faibles à développer leurs capacités devrait être appliqué à l'aide internationale au développement. UN ونعتقد أنه ينبغي تطبيق المفهوم ذاته الرامي إلى تمكين الضعفاء من تطوير قدراتهم في مجال المساعدات الإنمائية الدولية.
    La période a été également caractérisée par d'importantes dépenses militaires et un recul de l'aide internationale au développement. UN واتسمت هذه الفترة أيضا بإنفاق شديد في المجال العسكري وانخفاض في المساعدة اﻹنمائية الدولية.
    Les participants à la réunion conjointe s'étaient entendus pour poursuivre en les intensifiant les efforts concernant l'application de l'Initiative PPTE, l'allègement de la dette et la poursuite de l'aide internationale au développement. UN وقرر الاجتماع المشترك زيادة تكثيف الجهود لتنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وتخفيف عبء الديون، واستمرار المساعدات الإنمائية الخارجية.
    Au cours des 10 dernières années, ces dépenses ont été augmentées de 50 % et atteignent maintenant 1 053,1 milliards de dollars, montant plusieurs fois supérieur à celui consacré à l'aide internationale au développement. UN في السنوات الـعشر الماضية، زادت هذه النفقات بنسبة 50 في المائة، وبلغت الآن 000 000 531 1 دولار، وهو رقم يعادل أضعاف المبلغ المخصص للمساعدات الإنمائية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus