La part de l'aide non liée a continué d'augmenter en 2012, mais elle est demeurée au-dessous du niveau de 2009. | UN | واستمرت نسبة المعونة غير المقيدة في الارتفاع في عام 2012، رغم أنها ظلت دون المستوى الذي بلغته في عام 2009. |
— Exclusion de l'aide non humanitaire. | UN | ● استثناء المعونة غير اﻹنسانية. |
Même lorsque l'on cherche expressément à éviter de fausser la concurrence, il peut être difficile de déterminer dans quelle mesure l'aide non commerciale apportée à un transporteur aérien donné se répercute sur les conditions générales de l'offre et de la demande. | UN | وحتى في الحالات التي يكون الغرض المعلن فيها هو تجنب تشويه المنافسة، فقد لا يكون من السهل رغماً عن ذلك أن يحدد مدى تأثير المعونة غير التجارية المقدمة لناقل جوي معين على ظروف العرض والطلب الإجمالية. |
Il a été signalé à l'équipe du Rapporteur spécial qu'une part importante de l'aide non gouvernementale était perdue parce que la procédure décourageait les petits donateurs. | UN | وقيل للموظفين التابعين للمقرر الخاص إنه تفقد كمية كبيرة من المساعدة غير الحكومية ﻷن اﻹجراءات تثني صغار المانحين عن تقديمها. |
Notant qu'en dépit des progrès réalisés dans le cadre de l'Opération d'urgence et de l'Opération survie au Soudan, les besoins en secours demeurent considérables, surtout dans les domaines de l'aide non alimentaire et de la logistique, ainsi que du redressement et du relèvement d'urgence, | UN | وإذ تلاحظ أنه على الرغم من التقدم المحرز في عملية الطوارئ للسودان وعملية شريان الحياة للسودان، لا تزال هناك احتياجات كبيرة لﻹغاثة يتعين مواجهتها، وخاصة في مجالات المساعدة غير الغذائية، والسوقيات، واﻹنعاش واﻹصلاح الطارئين، |
- De considérer attentivement d'autres formes d'assistance comme le financement des dépenses locales et des dépenses renouvelables et l'aide non liée; | UN | ● النظر بصورة جدية في اﻷخذ بطرائق أخرى للمعونة، مثل تمويل التكلفة المحلية والتكاليف الجارية وتقديم المعونة غير المشروطة؛ |
— De considérer attentivement d'autres formes d'assistance comme le financement des dépenses locales et des dépenses renouvelables et l'aide non liée; | UN | ● إيلاء النظر بصورة جدية في اﻷخذ بطرائق أخرى للمعونة، مثل تمويل التكلفة المحلية والتكاليف الجارية وتقديم المعونة غير المشروطة؛ |
La part de l'aide non liée versée aux pays africains n'a que peu augmenté, passant de 84 % à 85 % en moyenne entre 2010 et 2012. | UN | 60 - وزادت نسبة المعونة غير المقيدة المقدمة للبلدان الأفريقية بصورة هامشية من 84 في المائة في المتوسط إلى 85 في المائة خلال الفترة 2010-2012. |
- Le respect de l'engagement de l'aide non liée comme priorité; | UN | o احترام التزام المعونة غير المقيدة باعتباره من الأولويات؛ |
Quatrièmement, la proportion de l'aide non liée est trois fois supérieure à celle de l'aide non liée, ce qui influe sur notre capacité de planifier et de mettre efficacement en œuvre notre Stratégie nationale de développement. | UN | رابعا، تبلغ نسبة المعونة المقيدة ثلاثة أضعاف المعونة غير المقيدة، مما يؤثر في قدرتنا على تخطيط استراتيجيتنا الإنمائية الوطنية وتنفيذها بفعالية. |
17. Concernant l'aide non alimentaire, la quasi-totalité des secteurs exigent une intervention immédiate, du fait en particulier de l'ampleur des déplacements vers le sud, qui ont provoqué des taux de malnutrition alarmants et une plus grande incidence des maladies, faute de mesures de prévention suffisantes. | UN | ١٧ - أما في فئات المعونة غير الغذائية، فتكاد جميع القطاعات تتطلب تدخلا فوريا، وعلى وجه الخصوص في ضوء التشريد الواسع الانتشار لﻷشخاص في جميع أنحاء الجنوب الذي أدى إلى حدوث معدلات مقلقة لسوء التغذية وانتشار أمراض يمكن الوقاية منها. |
Mais, compte tenu des actions malavisées de l'Inde, l'Australie a décidé de prendre les mesures suivantes, avec effet immédiat : suspension des relations bilatérales en matière de défense, suspension de l'aide non humanitaire et suspension des visites aux échelons des ministres et des hauts fonctionnaires. | UN | ولكن، في ضوء إجراءات الهند المتهورة، قررت أستراليا تنفيذ اﻹجراءات التالية، التي أصبحت نافذة على الفور وهي: تعليق علاقات الدفاع الثنائية، وتعليق المعونة غير اﻹنسانية، وتعليق الزيارات الوزارية وزيارات كبار الموظفين الرسميين. |
— Exclusion de l'aide non humanitaire; | UN | ● وقف المعونة غير اﻹنسانية؛ |
— Exclusion de l'aide non humanitaire. | UN | ● وقف المعونة غير اﻹنسانية. |
Notant que, en dépit des progrès réalisés dans le cadre de l'Opération d'urgence et de l'Opération survie au Soudan, les besoins en secours demeurent considérables, surtout dans les domaines de l'aide non alimentaire et de la logistique, ainsi que du redressement et du relèvement d'urgence, | UN | وإذ تلاحظ أنه على الرغم من التقدم المحرز في عملية الطوارئ للسودان وعملية شريان الحياة للسودان، فلا يزال يتعين تلبية احتياجات كبيرة لﻹغاثة، وخاصة في مجالات المساعدة غير الغذائية، والسوقيات، واﻹصلاح واﻹنعاش في حالات الطواريء، |
1. Prie l'UNICEF, conformément à son mandat et aux principes régissant sa politique, de continuer de répondre aux besoins des enfants vivant dans des situations d'urgence en concentrant ses efforts sur l'aide non alimentaire tout en maintenant et, si possible, en renforçant sa contribution au développement à long terme; | UN | ١ - يطلب الى اليونيسيف، أن تواصل، وفقا لولايتها والمبادئ التي تنظم سياستها العامة، تلبية احتياجات اﻷطفال في حالات الطوارئ على أن تركز الجهود على المساعدة غير الغذائية، في الوقت الذي تحافظ فيه على التزامها بالتنمية الطويلة اﻷجل، وتزيد فيه، عندما يكون ذلك عمليا؛ |
Notant que, en dépit des progrès réalisés dans le cadre de l'Opération d'urgence et de l'Opération survie au Soudan, les besoins en secours demeurent considérables, surtout dans les domaines de l'aide non alimentaire, notamment pour la lutte antipaludique, et de la logistique, ainsi que du redressement et du relèvement d'urgence, | UN | وإذ تلاحظ أنه على الرغم من التقدم المحرز في عملية الطوارئ في السودان وعملية شريان الحياة للسودان، فلا يزال يتعين تلبية احتياجات كبيرة لﻹغاثة، وبخاصـة فــي مجالات المساعدة غير الغذائية، بما في ذلك المساعدة في مكافحة الملاريا وفي السوقيات واﻹصلاح واﻹنعاش في حالات الطوارئ، |
Notant que, en dépit des progrès réalisés dans le cadre de l'Opération survie au Soudan, les besoins de secours demeurent considérables, surtout dans les domaines de l'aide non alimentaire, notamment pour la lutte antipaludique, et de la logistique, ainsi que du redressement d'urgence, du relèvement et du développement, | UN | وإذ تلاحظ أنه على الرغم من التقدم المحرز في عملية شريان الحيـــاة للسودان، لا يزال يتعين تلبية احتياجات كبيرة لﻹغاثة، وبخاصة في مجالات المساعدة غير الغذائية، بما في ذلك المساعدة في مكافحة الملاريا وفي السوقيات واﻹنعاش في حالات الطوارئ واﻹصلاح والتنمية، |
Le pourcentage de l'aide non liée à destination des pays les moins avancés a été de 68% en 2004 alors qu'elle était en moyenne de 55% de 1999 à 2001. | UN | فقد ارتفعت نسبة المساعدة غير المشروطة المقدمة إلى أقل البلدان نمواً إلى نسبة 68 في المائة في عام 2004 مما كان متوسطه 55 في المائة في الفترة 1999- 2001. |
En Éthiopie, les organismes humanitaires ont souligné que, pour éviter une crise, il conviendrait d'accorder la même importance à l'aide non alimentaire qu'à la distribution de vivres, en particulier dans les secteurs de l'approvisionnement en eau, de l'assainissement et de l'agriculture. | UN | 21 - ففي إثيوبيا، أكدت الوكالات الإنسانية أنــه، ينبغـي، لتلافي حدوث أزمة في البلد، إيلاء المساعدة غير الغذائية نفس القدر من الأهمية التي تولى للمعونة الغذائية، لا سيما فيما يتعلق بقطاعـات المياه والمرافق الصحية والزراعة. |
l'aide non gouvernementale est fournie par des organisations et des fondations du secteur privé et de la société civile, ainsi que par des associations et des œuvres caritatives. Le montant de cette aide est passé de 11,6 millions de dollars US en 1995 à 61,9 millions de dollars US en 2003, ce qui représente un taux moyen de croissance annuelle de 20,5 % au cours de cette période. | UN | أما المساعدات غير الحكومية فتقدمها العديد من الهيئات والمؤسسات الخاصة والأهلية والجمعيات والمؤسسات الخيرية، حيث ارتفعت قيمتها من 11.6 مليون دولار عام 1995، إلى 61.9 مليون دولار عام 2003، وبلغ معدل النمو السنوي في حجم المساعدات غير الحكومية نسبة 20.5 خلال هذه الفترة. |
l'aide non liée et la fourniture d'une assistance sur une base prévisible sont d'une importance capitale, vu que les flux à moyen terme et à long terme de l'APD à destination des pays les moins avancés réduisent l'incertitude quant à la réalisation des objectifs de développement national dans les délais fixés. | UN | وذكرت أن تقديم المعونة والمساعدة غير المقيدة على أساسٍ يمكن التنبؤ به أمر حيوي، وذلك بالنظر إلى أن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية المتوسطة الأجل والطويلة الأجل إلى أقل البلدان نموا تحدّ من عدم التأكد من بلوغ الأهداف الإنمائية الوطنية في المواعيد المطلوبة. |