"l'aide publique au développement à" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة الإنمائية الرسمية إلى
        
    • المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى
        
    • المساعدة اﻹنمائية الرسمية في
        
    • المساعدة الإنمائية الرسمية على
        
    • مساعدتها الإنمائية الرسمية إلى
        
    La baisse de l'aide publique au développement à l'Afrique et l'endettement sont cités parmi les raisons principales de cet état de fait. UN وقد ذكر هبوط المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أفريقيا والمديونية ضمن الأسباب الأساسية لذلك.
    Nous devons honorer l'engagement que nous avons pris de porter l'aide publique au développement à 0,7 % du revenu national brut. UN ويجب أن نفي بالتزامنا بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي.
    L'esprit de Monterrey et l'engagement pris de porter l'aide publique au développement à 0,7 % du produit national brut doivent se concrétiser. UN ولا بد من أن تترجم إلى واقع روح مونتيري والالتزام بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Pour ce faire, l'aide publique au développement à l'Afrique aurait dû en 2009 dépasser le montant de 61 milliards de dollars. UN وللوفاء بهذا الهدف، فإن المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا في عام 2009 كان ينبغي أن تتجاوز 61 بليون دولار.
    Nous ne pouvons assez insister sur l'importance de l'aide publique au développement à cet égard. UN كذلك ليس بوسعنا أن نؤكد بما يكفي على أهمية المساعدة اﻹنمائية الرسمية في هذا الصدد.
    En complément d'une augmentation de l'aide publique au développement à l'échelle mondiale, d'autres sources de financement peuvent être mobilisées et l'initiative des Présidents Lula et Chirac a tracé un certain nombre de pistes de réflexion intéressantes à cet égard. UN وبالإضافة إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية على النطاق العالمي يمكن استعمال مصادر تمويل أخرى، ورسمت مبادرة الرئيسين لولا وشيراك الطريق لعدد من الأفكار الهامة في هذا الصدد.
    Nous sommes en plein accord avec l'observation du Secrétaire général que les pays développés devraient porter l'aide publique au développement à 0,7 % de leur produit national brut (PNB), ce qui est l'objectif prescrit. UN وإننا نتفق تماما مع ملاحظة الأمين العام أنه ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تزيد مساعدتها الإنمائية الرسمية إلى نسبة 0.7 في المائة من إجمالي ناتجها القومي، وهي الهدف الذي تم تحديده.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts en vue de porter l'aide publique au développement à un niveau qui ne soit pas inférieur à 0,7 % du RNB, conformément aux objectifs arrêtés au plan international. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها من أجل زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى مستوى لا يقل عن 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي وفقاً للأهداف المتعهد بها دولياً.
    Néanmoins, nous les exhortons à honorer leur promesse de porter leurs contributions au titre de l'aide publique au développement à 0,71 % de leur produit national brut. UN غير أننا نحثهم على الوفاء بتعهدهم لزيادة مساهماتهم في المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.71 في المائة من الدخل القومي الإجمالي.
    Nous nous félicitons de l'accroissement récent de cette aide, mais nous pensons que le moment est venu de passer d'une démarche progressive consistant à accroître l'aide publique au développement à une démarche axée sur les objectifs. UN وعلى الرغم من ترحيبنا بالزيادة التي حصلت في مستويات تلك المساعدة نعتقد أن الوقت حان للتحرك من النهج القائم على الزيادة التدريجية في المساعدة الإنمائية الرسمية إلى نهج قائم على الهدف.
    Conformément aux objectifs de Monterrey, l'Union européenne a pris l'engagement financier de porter d'ici à 2006 l'aide publique au développement à 0,39 % du produit national brut. UN لقد قطع الاتحاد الأوروبي على نفسه التزاما ماليا، وفقا لأهداف مونتيري، بأن يزيد المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.39 في المائة من الناتج القومي الاجمالي بحلول عام 2006.
    Nous appuyons également la Déclaration de Rome sur l'harmonisation, et l'engagement pris par les dirigeants du G-8 de porter l'aide publique au développement à environ 50 milliards de dollars par an à l'horizon 2010. UN ونؤيد أيضا إعلان روما بشأن المواءمة، وتعهد قادة مجموعة الثمانية بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى حوالي 50 بليون دولار سنويا بحلول عام 2010.
    Elle est déterminée à porter le montant de l'aide publique au développement à 0,7 % du revenu national brut d'ici à 2015, en accordant une attention spéciale à l'Afrique. UN وهو ملتزم لذلك بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي بحلول عام 2015، مع تركيز خاص على أفريقيا.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts en vue de porter l'aide publique au développement à un niveau qui ne soit pas inférieur à 0,7 % du RNB, conformément aux objectifs arrêtés au plan international. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها من أجل زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى مستوى لا يقل عن 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي وفقاً للأهداف المتعهد بها دولياً.
    L'engagement d'augmenter l'aide publique au développement à l'Afrique au cours des cinq prochaines années contribuerait sans doute à redresser les déficits de financement; et l'application de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement devrait être une priorité. UN وسيعزز الالتزام بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا خلال السنوات الخمس المقبلة سد ثغرات التمويل؛ وينبغي إيلاء أولوية لإعلان باريس الذي صدر مؤخرا بشأن فعالية المعونة.
    Le tableau sur le terrain n'est pas encourageant : on estime que l'aide publique au développement à l'Afrique a atteint 44 milliards de dollars en 2009, ce qui représente un déficit de 16 milliards de dollars par rapport à l'objectif fixé par le Groupe des Huit (G-8) au sommet de Gleneagles en 2005. UN والصورة على الأرض ليست واعدة. ومن المقدّر أن المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا بلغت 44 بليون دولار في عام 2009. وذلك يقل بمبلغ 16 بليون دولار عن الهدف الذي وضعته مجموعة الثمانية في مؤتمر قمة غلينيغلز في عام 2005.
    31. Demande que les pays du Groupe des Huit s'acquittent de l'engagement pris de doubler l'aide publique au développement à l'Afrique d'ici à 2010 et, à ce propos, appelle la communauté internationale à honorer ses engagements ; UN 31 - تدعو إلى الوفاء بالتعهدات التي أعلنتها مجموعة البلدان الثمانية بمضاعفة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا بحلول عام 2010، وتهيب، في هذا الصدد، بالمجتمع الدولي الوفاء بالتزاماته؛
    v) la contribution de l'aide publique au développement à la création d'entreprises de services environnementaux dans les pays en développement; UN `٥` مساهمة المساعدة اﻹنمائية الرسمية في تيسير إنشاء شركات الخدمات البيئية في البلدان النامية؛
    La diminution de l'aide publique au développement à la suite du Sommet social est inquiétante. UN ومما يثير القلق تناقص المساعدة اﻹنمائية الرسمية في أعقاب مؤتمر القمة الاجتماعي.
    À cette fin, le Japon s'est fermement attaché aux objectifs du Millénaire pour le développement et se félicite des tendances actuelles visant à augmenter l'aide publique au développement à l'échelle de la planète. UN وفي سبيل تحقيق ذلك الهدف، تلتزم اليابان التزاما قويا بالأهداف الإنمائية للألفية، وترحب بالاتجاه الحالي لزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية على نطاق عالمي.
    Ils s'inquiètent toutefois du fait que les investissements dans les systèmes fiscaux puissent se faire aux dépens de l'aide publique au développement à long terme et estiment que l'aide ne doit pas dépendre de la réforme fiscale. UN وأعربت البلدان المستفيدة من البرامج أيضاً عن مخاوفها من أن الاستثمار في النظم الضريبية قد يأتي على حساب انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية على المدى الطويل. وذكر أيضاً أنه لا ينبغي ربط المعونة بالإصلاحات الضريبية.
    Le Comité, tout en appréciant les efforts entrepris par l'État partie, regrette l'information fournie par la délégation de l'État partie selon laquelle l'objectif visant à augmenter le taux de l'aide publique au développement à 0,7 % de son produit national brut en 2015 ne sera pas atteint (art. 2). UN 10- تعرب اللجنة عن تقديرها للجهود التي تبذلها الدولة الطرف لكنها تأسف لما قدمه وفد الدولة الطرف من معلومات تفيد عدم إمكانية تحقيق الهدف المتمثل في رفع مستوى مساعدتها الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي بحلول عام 2015 (المادة 2).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus