Le paragraphe 18 convient que le Comité consultatif reconvoque le Groupe de travail plénier afin de l'aider dans ses travaux. | UN | وتعكس الفقرة ١٨ الاتفاق القاضي بوجوب قيام اللجنة الاستشارية بعقد الفريق العامل الجامع من جديد لمساعدتها في عملها. |
Les conclusions des ateliers sont également communiquées à la Commission juridique et technique pour l'aider dans sa tâche. | UN | وقد قُدمت أيضا نتائج حلقات العمل هذه إلى اللجنة القانونية والتقنية لمساعدتها في أعمالها. |
Parlez à Reyes, dites-lui que j'aimerais l'aider dans son boulot, mais faudra qu'il me montre où il garde les otages. | Open Subtitles | سأتكلم إلى ريس أخبره أني راغب لمساعدته في العمل لكن عليه أن يريني أين يحتفظ بالرهائن |
Nous restons résolus à appuyer les activités du Tribunal à l'avenir et nous continuerons de l'aider dans toute la mesure du possible. | UN | وإننا لا نزال على التزامنا بدعم أنشطة المحكمة في المستقبل ومساعدتها في عملها بكل طريقة ممكنة. |
Rappelant que la dernière mission de visite des Nations Unies dans le territoire remonte à 1977 et ayant à l'esprit que le territoire avait demandé formellement en 1993 qu'une telle mission y soit envoyée pour l'aider dans sa tâche d'éducation politique et pour observer l'unique référendum qu'il ait tenu sur les choix de statut politique, | UN | وإذ تشير إلى أنه لم تتوجه إلى الإقليم أي بعثة زائرة تابعة للأمم المتحدة منذ عام 1977، وإذ تضع في اعتبارها طلب الإقليم رسميا إيفاد بعثة من هذا القبيل في عام 1993 لمساعدة الإقليم في عملية التثقيف السياسي ولمراقبة الاستفتاء الوحيد في تاريخ الإقليم حول خيارات المركز السياسي، |
Le Comité continue à suivre la question de près et, à sa quatre-vingt-seizième session, a demandé au secrétariat de l'aider dans sa tâche en le tenant informé des faits nouveaux dans ce domaine. | UN | وتواصل اللجنة متابعة هذه المسألة عن كثب، كما طلبت، في دورتها السادسة والتسعين، من الأمانة أن تساعدها في عملها وذلك بإطلاعها باستمرار على التطورات الجارية المتصلة بهذه المسألة. |
24. Encourage les États à coopérer avec le système des Nations Unies, à l'aider dans ses efforts visant à intégrer les droits fondamentaux des femmes et à prendre pleinement en considération la teneur de la présente résolution; | UN | 24- تشجع الدول على أن تتعاون مع منظومة الأمم المتحدة وتدعمها في جهودها الرامية إلى إدماج حقوق الإنسان للمرأة وأن تضع في اعتبارها الكامل محتويات هذا القرار ؛ |
À cet égard, elle prévoit de faire circuler un questionnaire qui pourrait l'aider dans son recensement. | UN | وتتوقع في هذا الصدد، توزيع استبيان يمكن أن يساعدها في جمع المعلومات. |
Pour l'aider dans cette tâche, il a renforcé son bureau en nommant un conseiller spécial. | UN | ولمساعدته في هذه المهمة، عزز المفوض السامي مكتبه بأن عين مستشارا خاصا. |
En sa qualité de plus haut fonctionnaire de l'Organisation, le Secrétaire général a la faculté de nommer un conseiller pour l'aider dans sa tâche. | UN | ويحق لﻷمين العام بوصفه المسؤول اﻹداري اﻷول في المنظمة أن يعين مستشارا يساعده في مهمته. |
Les résultats de ces ateliers ont également été communiqués à la Commission juridique et technique afin de l'aider dans son travail. | UN | وأُحيلت أيضا نتائج حلقات العمل تلك إلى اللجنة القانونية والتقنية لمساعدتها في ما تقوم به من أعمال. |
Il a également été convenu que les experts en toxicologie et écotoxicologie devraient être invités à la prochaine réunion du Comité pour l'aider dans ses délibérations. | UN | واتفق أيضاً على دعوة خبراء في علم السموم والسمية الإيكولوجية إلى اجتماع اللجنة المقبل لمساعدتها في مداولاتها. |
Il a également été décidé d'inviter des experts en toxicologie et écotoxicologie à la prochaine réunion du Comité afin de l'aider dans ses délibérations. | UN | واتفق أيضاً على دعوة خبراء في علم السموم والسمية الإيكولوجية إلى اجتماع اللجنة القادم لمساعدتها في مداولاتها. |
Nous allons continuer de coopérer avec l'Ambassadeur Brahimi et de faire tout notre possible pour l'aider dans sa difficile mais noble mission. | UN | وسنواصل منحه تعاوننا الكامل وبذل كل ما باستطاعتنا لمساعدته في مهمته الشاقة ولكن النبيلة. |
En Tchétchénie, le Conseil de l'Europe offre les services de trois experts au bureau de l'ombudsman afin de l'aider dans son travail d'enquête sur les violations des droits de l'homme. | UN | وفي الشيشان، يوفر مجلس أوروبا ثلاثة خبراء لمكتب أمين المظالم لمساعدته في عمله لتقصي انتهاكات حقوق الإنسان. |
Tout au long de ses travaux, le Comité n'a cessé, comme il l'indique plus haut, de demander à l'Iraq de lui communiquer ses observations pour l'aider dans l'examen des réclamations. | UN | والتمس الفريق طوال عمله تعليقات من العراق، على النحو المذكور أعلاه، لمساعدته في استعراضه للمطالبات. |
et-- et l'aider dans sa transition pour devenir la personne qu'elle est a l'interieur d'elle. | Open Subtitles | ومساعدتها في التأقلم مع الشعور الذي بداخلها |
2. Invite tous les gouvernements à coopérer avec la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de suivre la situation des défenseurs des droits de l'homme et à l'aider dans l'accomplissement de sa tâche; | UN | 2 - تدعو جميع الحكومات إلى التعاون مع الممثلة الخاصة ومساعدتها في الاضطلاع بولايتها؛ |
Rappelant que la dernière mission de visite des Nations Unies dans le territoire remonte à 1977 et ayant à l'esprit que le territoire avait demandé formellement en 1993 qu'une telle mission y soit envoyée pour l'aider dans sa tâche d'éducation politique et pour observer l'unique référendum qu'il ait tenu sur les choix de statut politique, | UN | وإذ تشير إلى أنه لم تتوجه إلى الإقليم أي بعثة زائرة تابعة للأمم المتحدة منذ عام 1977، وإذ تضع في اعتبارها طلب الإقليم رسميا إيفاد بعثة من هذا القبيل في عام 1993 لمساعدة الإقليم في عملية التثقيف السياسي ولمراقبة الاستفتاء الوحيد في تاريخ الإقليم حول خيارات المركز السياسي، |
Le Comité continue à suivre la question de près et, à sa quatre-vingt-seizième session, a demandé au secrétariat de l'aider dans sa tâche en le tenant informé des faits nouveaux dans ce domaine. | UN | وتواصل اللجنة متابعة هذه المسألة عن كثب، كما طلبت، في دورتها السادسة والتسعين، من الأمانة أن تساعدها في عملها وذلك بإطلاعها باستمرار على التطورات الجارية المتصلة بهذه المسألة. |
24. Encourage les États à coopérer avec le système des Nations Unies, à l'aider dans ses efforts visant à intégrer les droits fondamentaux des femmes et à prendre pleinement en considération la teneur de la présente résolution; | UN | 24- تشجع الدول على أن تتعاون مع منظومة الأمم المتحدة وتدعمها في جهودها الرامية إلى إدماج حقوق الإنسان للمرأة وأن تضع في اعتبارها الكامل محتويات هذا القرار؛ |
─ A faire appel au concours de tout expert ou conseiller susceptible de l'aider dans sa tâche. | UN | - الاستعانة بأي خبير أو مستشار من شأنه أن يساعدها في مهمتها. |
Aussi espère-t-il fermement que le PNUCID ouvrira un bureau à Kaboul pour l'aider dans sa tâche. | UN | ولمساعدته في مهمته، يأمل أن يفتح البرنامج في كابُل. |
Aux fins du projet de budget, il est supposé que, durant le premier exercice financier, le Procureur n'aura besoin que d'un seul Procureur adjoint pour l'aider dans des domaines tels que le recrutement, les principes applicables aux enquêtes et l'organisation du Bureau. | UN | وفيما يتعلق بهذا المشروع للميزانية، فمن المفترض أن المدعي العام لن يحتاج في الفترة المالية الأولى للمحكمة إلا لنائب واحد كي يساعده في مسائل من قبيل التوظيف، وسياسات التحقيق والمقاضاة، وتشكيل المكتب، وما إلى ذلك. |
Le Comité peut inviter des spécialistes qui n'en sont pas membres pour l'aider dans ses travaux. | UN | 7- يجوز للجنة أن تدعو خبراء من غير أعضاء اللجنة لمؤازرتها في عملها. |
Il s'est déclaré honoré d'avoir le privilège de travailler aux côtés du Président et s'est engagé à l'aider dans sa tâche. | UN | وقال إن لـه شرف ومزية العمل مع الرئيس وتعهد بدعمه ومساعدته في مساعيه. |
Il peut entendre toute personne s'il juge cette audition utile et demander à tout individu ou organe de lui transmettre des informations ou documents susceptibles de l'aider dans son enquête. | UN | ويجوز له الاستماع إلى أي شخص إذا رأى فائدة في ذلك ويجوز له أن يطلب من أي شخص أو هيئة تزويده بأي معلومات أو وثائق من شأنها أن تساعده في التحقيق في الشكوى. |
Il peut être assuré de la disponibilité de la délégation congolaise à l'aider dans l'accomplissement de son importante et délicate tâche. | UN | ويستطيع أن يثق أن وفد الكونغو مستعد وعازم على مساعدته في إنجاز مهمته الهامة والدقيقة. |
56. Le CET peut, s'il y a lieu, constituer des groupes d'experts et des groupes de travail pour lui fournir, entre autres, des avis autorisés susceptibles de l'aider dans ses travaux. | UN | 56- يمكن للجنة أن تنشئ أفرقة خبراء وأفرقة عاملة، عند الاقتضاء، لتقدم، في جملة أمور، مشورة قائمة على الخبرة إلى اللجنة من أجل مساعدتها في عملها. |