85. L'observation montre comment se manifestent en général les répercussions de l'ajustement structurel sur les relations entre les sexes. | UN | 85- تشير الأدلة المتاحة إلى وجود أنماط معممة لتأثير التكيف الهيكلي على العلاقات بين الجنسين. |
En liaison avec la mise en oeuvre des réformes économiques et en vue de pallier les effets de l'ajustement structurel sur les populations les plus démunies, un système de soutien direct des revenus des familles et personnes économiquement faibles a été mis en place. | UN | بقدر ما يتعلق بتنفيذ اﻹصلاح الاقتصادي وبهدف التخفيف من تأثيرات التكيف الهيكلي على السكان اﻷشد فقرا، جرى وضع نظام يعمل على تقديم الدعم المباشر لدخل اﻷسر واﻷشخاص الضعفاء اقتصاديا. |
L'Algérie appuie pleinement les consultations menées par le Haut Commissaire aux droits de l'homme avec les chefs d'État et les institutions financières internationales au sujet des répercussions de l'ajustement structurel sur la concrétisation du droit au développement. | UN | وأضاف أن الجزائر تؤيد تأييدا تاما المشاورات التي يجريها المفوض السامي لحقوق اﻹنسان مع رؤساء الدول والمؤسسات المالية الدولية بشأن انعكاسات التكيف الهيكلي على إعمال الحق في التنمية. |
L'UNESCO aide notamment les gouvernements à mener des études de pays sur les causes et les conséquences de la pauvreté, sur l'impact de l'ajustement structurel sur les pauvres et sur l'efficacité des stratégies de lutte contre la pauvreté. | UN | وتقدم اليونسكو الدعم الى الحكومات لتحقيق جملة أشياء، من بينها تنفيذ دراسات لكل بلد على حدة تتناول أسباب الفقر ونتائجه، وتأثير التكيف الهيكلي على الفقراء، وفعالية استراتيجيات مكافحة الفقر. |
On a continué de s'attacher tout particulièrement à atténuer les effets négatifs de l'ajustement structurel sur les plus démunis. | UN | واستمر إيلاء اهتمام متزايد للجهود الرامية إلى تخفيف اﻵثار السلبية للتكيف الهيكلي على الفئات التي تعاني فقرا مدقعا. |
Les missions ont donc, en général, examiné les dimensions sociales de l'ajustement structurel et recommandé aux États de première ligne les programmes d'action sociale qu'il leur faudrait adopter afin d'atténuer les effets de l'ajustement structurel sur les groupes les plus pauvres et les plus vulnérables. | UN | ولذلك فإن بعثات المنظمة قد درست بصفة عامة اﻷبعاد الاجتماعية للتكيف الهيكلي وقدمت المشورة الى دول خط المواجهة بشأن برامج العمل الاجتماعي ذات الصلة التي ترمي الى تخفيف أثر التكيف الهيكلي على الفئات اﻷكثر فقرا وضعفا. |
98. Nombre d'ONG partenaires ont exprimé des inquiétudes quant aux disparités croissantes résultant de la mondialisation de l'économie et des effets de l'ajustement structurel sur les services cruciaux pour la santé et le développement des enfants. | UN | ٩٨ - ويساور القلق كثيرا من شركاء المنظمات غير الحكومية بشأن التفاوتات المتنامية الناجمة عن عولمة الاقتصاد، وأثر التكيف الهيكلي على الخدمات التي هي في غاية اﻷهمية لصحة اﻷطفال ونموهم. |
521. Répondant à la question posée au sujet de l'impact de l'ajustement structurel sur la fourniture de soins de santé et l'accès des femmes et des enfants à ces soins, la représentante de la Fédération de Russie a informé le Comité que cet accès est garanti par la Constitution de son pays. | UN | ٥٢١- وردا على سؤال عن أثر التكيف الهيكلي على توفير الرعاية الصحية للمرأة والطفل وحصولهما عليها، أبلغت الممثلة اللجنة أن الحصول على الرعاية الصحية في بلدها يضمنه الدستور. |
La CNUCED devrait étudier tout particulièrement l'effet de l'ajustement structurel sur la compétitivité dans le commerce mondial, sur le transfert de technologie, sur la libération de ressources humaines et autres pour la production nationale, sur l'investissement étranger et sur les apports de ressources extérieures, ainsi que le rôle de l'Etat dans les projets de reconversion. | UN | وينبغي لﻷونكتاد أن يركز على بحث آثار التكيف الهيكلي على المنافسة في التجارة العالمية، ونقل التكنولوجيا، وتسريح القوى البشرية والموارد اﻷخرى وتسخيرها من أجل الانتاج الوطني، واجتذاب المستثمرين اﻷجانب وما يترتب على ذلك من آثار على تدفقات الموارد الخارجية، ودور الدولة في مشاريع التحويل. |
À cet égard, les documents et publications de l'OIT sur l'impact de l'ajustement structurel sur le secteur public doivent être dûment examinés. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن تتلقى الوثائق والمنشورات التي تصدرها منظمة العمل الدولية بشأن موضوع " أثر التكيف الهيكلي على الخدمة العامة " الاعتبار الكافي. |
521. Répondant à la question posée au sujet de l'impact de l'ajustement structurel sur la fourniture de soins de santé et l'accès des femmes et des enfants à ces soins, la représentante de la Fédération de Russie a informé le Comité que cet accès est garanti par la Constitution de son pays. | UN | ٥٢١- وردا على سؤال عن أثر التكيف الهيكلي على توفير الرعاية الصحية للمرأة والطفل وحصولهما عليها، أبلغت الممثلة اللجنة أن الحصول على الرعاية الصحية في بلدها يضمنه الدستور. |
À l'occasion d'un exposé sur les effets de l'ajustement structurel sur le développement humain qu'il a prononcé lors d'un colloque sur le développement humain dans le monde arabe, Ramzi Zaki a dégagé trois grandes caractéristiques des programmes d'ajustement structurel et de stabilisation : ils sont par nature limités; ils font la part belle au capitalisme et ils affaiblissent le pouvoir de l'État. | UN | 31 - في عرض بشأن آثار التكيف الهيكلي على التنمية البشرية، قُدم في ندوة عن التنمية البشرية في العالم العربي، حدد رمزي زكي السمات الثلاث التالية للتكيف الهيكلي وبرامج التثبيت: فهي مقيدة في طبيعتها؛ ومتحيزة لصالح الرأسمالية، وتقوض سلطة الدولة. |
c) D'étudier l'impact de l'ajustement structurel sur le coût, la qualité, la disponibilité et l'efficacité des services destinés aux enfants afin de prévenir toute dégradation de ces services. | UN | (ج) دراسة تأثير التكيف الهيكلي على تكلفة ونوعية الخدمات المقدمة للأطفال ومدى إمكانية الوصول إليها وفعاليتها، لمنع تدني الخدمات. |
57. À sa réunion de juin 1996, le groupe chargé du projet du Mozambique a décidé d'axer ses recherches sur la réintégration des soldats démobilisés; la décentralisation et la participation à la gestion des affaires publiques au niveau local; les répercussions de l'ajustement structurel sur l'agriculture; le rôle des relations entre les différents acteurs sociaux dans la démocratie et le développement. | UN | ٥٧ - قرر الفريق الموزامبيقي للمشروع، في اجتماعه المعقود في حزيران/يونيه ١٩٩٦، تركيز بحثه على إعادة إدماج الجنود المسرحين، وتحقيق اللامركزية، والمشاركة في الحكم الذاتي المحلي، وأثر التكيف الهيكلي على الزراعة، والاتصالات الاجتماعية في مجال الديمقراطية والتنمية. |
La FA0 a fait appel aux services d'une ONG brésilienne, Assessoria e Serviços a Projetos em Agricultura Alternativa (AS-PTA), pour aider une fédération nationale d'agriculteurs au Sénégal (Fédération des organisations non gouvernementales sénégalaises — FONGS) à encourager une réflexion au niveau des villages au sujet de l'impact de l'ajustement structurel sur l'agriculture et l'environnement. | UN | واستعانت الفاو بخدمات " منظمة الاستشارة والخدمات من أجل مشاريع الزراعة البديلة " ، وهي منظمة غير حكومية برازيلية، لمساعدة اتحاد وطني للفلاحين في السنغال )اتحاد المنظمات غير الحكومية السنغالية( على تعزيز التفكير، على صعيد القرى، في أثر التكيف الهيكلي على الزراعة الفلاحية والبيئة. |
Dans son deuxième rapport d'activité, le Rapporteur spécial (E/CN.4/Sub.2/1991/17) s'est intéressé tout spécialement aux effets de l'ajustement structurel sur les droits économiques, sociaux et culturels et au rôle des institutions financières internationales, notamment la Banque mondiale et le FMI, dans la réalisation de ces droits. | UN | وركَّز التقرير المرحلي الثاني للمقرر الخاص (E/CN.4/Sub.2/1991/17) على آثار التكيف الهيكلي على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى دور المؤسسات المالية الدولية، وبخاصة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في إعمال هذه الحقوق. |
b) Atténuation des incidences de l'ajustement structurel sur les agriculteurs et les entrepreneurs. Depuis 1991, le PNUD apporte, grâce à un financement de 32 millions de dollars fournis par le Gouvernement japonais, une assistance destinée à l'importation de matières premières et d'intrants pour la production, dont bénéficient notamment les travailleurs des entreprises récemment privatisées. | UN | )ب( تخفيف أثر التكيف الهيكلي على الفلاحين وأصحاب الصناعات التحويلية - ما فتئ البرنامج اﻹنمائي يقدم المساعـدة منـذ عــام ١٩٩١، حيث قدمت حكومة اليابان مبلغ ٣٢ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لاستيراد مواد خام ومدخلات ﻷغراض اﻹنتاج، ويشمل ذلك المشاريع التي نقلت إلى القطاع الخاص مؤخرا لصالح العمال. |
Le Programme a continué de s'attacher tout particulièrement à atténuer les effets défavorables de l'ajustement structurel sur les plus démunis. | UN | واستمر إيلاء الاهتمام المتزايد لتخفيف اﻵثار السلبية للتكيف الهيكلي على أفقر الفقراء. |