Président de la Réunion ministérielle sur la coopération régionale relative à l'alerte rapide aux tsunamis, Phuket (Thaïlande), 2005 | UN | :: رئيس، الاجتماع الوزاري المعني بالتعاون الإقليمي بشأن ترتيبات الإنذار المبكر المتعلقة بالتسونامي، فوكيت، تايلند، 2005 |
La collecte et l'évaluation de l'information, aux fins de l'alerte rapide, ne sont pas non plus une tâche nouvelle pour l'organisation mondiale. | UN | كما أن جمع وتقييم المعلومات لأغراض الإنذار المبكر ليست بالمهمة الجديدة على المنظمة. |
Identifier, évaluer et contrôler les risques de catastrophe et améliorer l'alerte rapide | UN | تحديد مخاطر الكوارث وتقييمها ورصدها وتحسين الإنذار المبكر بها |
Je voudrais cependant indiquer que l'on peut apprendre beaucoup du modèle africain en ce qui concerne l'alerte rapide. | UN | إلا أنني أود أن أنوه بأن الكثير ينبغي تعلمه من النموذج الأفريقي بقدر ما يتعلق الأمر بالإنذار المبكر. |
Reconnaissant l'intérêt de la prévention, de l'évaluation, de l'alerte rapide, de la planification préalable et de l'intervention pour réduire l'impact des éco-urgences, | UN | وإذ يقر بقيمة الوقاية والتقييم والإنذار المبكر والتأهب والإستجابة، في التقليل من تأثيرات الطوارئ البيئية، |
Une action rapide devrait être la réaction naturelle à l'alerte rapide. | UN | يجب أن يكون العمل السريع هو الاستجابة الطبيعية للإنذار المبكر. |
La veille médicale a été renforcée dans les zones concernées, l'accent étant mis sur l'alerte rapide et la prévention du déclenchement d'épidémies. | UN | وجرى تعزيز المراقبة الطبية في المناطق المتضررة، وبخاصة الإنذار المبكر بالأمراض ومنع تفشيها. |
Elle témoigne de façon encourageante d'un changement d'attitude parmi les États Membres qui tendent à admettre davantage la valeur de l'alerte rapide et de la prévention des conflits armés. | UN | وهذا دليل مشجع على حدوث تغيير في مواقف الدول الأعضاء إزاء الاعتراف بقيمة الإنذار المبكر ومنع نشوب الصراعات المسلحة. |
l'alerte rapide et le ciblage des domaines prioritaires en vue d'une action préventive sont essentiels pour prévenir un conflit ou sa reprise. | UN | ويعد الإنذار المبكر ومجالات الاستهداف ذات الأولوية من أجل الأعمال الوقائية أموراً جوهرية لمنع نشوب الصراع أو انبعاثه. |
Les données et images satellitaires jouent également un rôle important dans les activités de la Division concernant l'alerte rapide et les indicateurs. | UN | وتشكّل البيانات والصور الساتلية أيضا جزءا هاما من مبادرات الشعبة بشأن الإنذار المبكر والمؤشرات. |
l'alerte rapide et la sensibilisation du public constituaient d'autres domaines dans lesquels le rôle du PNUE devrait être renforcé. | UN | ومن بين المجالات الأخرى التي يتعين تدعيم برنامج الأمم المتحدة للبيئة فيها، مجالا الإنذار المبكر والتوعية العامة. |
ii) Établir la coopération entre les centres d'opérations, notamment pour l'alerte rapide sur les situations risquant de déboucher sur un conflit; | UN | `2 ' التعاون فيما بين مراكز العمليات، بما في ذلك لأغراض الإنذار المبكر بشأن حالات الصراع المحتملة، |
Il envisage en particulier d'organiser des stages de formation, des ateliers et des séminaires sur l'alerte rapide. | UN | ويخطط المكتب بشكل خاص لتنظيم دورات تدريبية وحلقات عمل وحلقات دراسية بشأن الإنذار المبكر. |
L'utilisation intégrée de la télédétection et des SIG peut contribuer à l'alerte rapide et au suivi des catastrophes. | UN | ومن شأن الاستخدام المتكامل للاستشعار عن بُعد ونظام المعلومات الجغرافية أن يساعد في الإنذار المبكر بالكوارث وتتبعها. |
Il est procédé de la même façon pour échanger des informations avec les États concernés dans le cadre de l'alerte rapide. | UN | وكثيرا ما تستخدم هذه القناة أيضا لنقل معلومات تتعلق بدول محددة لأغراض الإنذار المبكر. |
Prendre les mesures voulues pour empêcher que des actes de terrorisme ne soient commis, notamment en assurant l'alerte rapide d'autres États par l'échange de renseignements; > > | UN | اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية، ويشمل ذلك الإنذار المبكر للدول الأخرى عن طريق تبادل المعلومات؛ |
Veuillez décrire les mécanismes mis en place en Argentine pour assurer l'alerte rapide d'États qui ne sont pas membres du MERCOSUR en cas de menaces terroristes. | UN | يرجى وصف الآلية المتاحة في الأرجنتين لتوفير الإنذار المبكر بشأن النشاط الإرهابي المتوقع للدول الواقعة خارج نطاق مجموعة بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي. |
:: Former des groupes de travail communs sur la santé, avec un intérêt particulier pour l'alerte rapide; | UN | :: تشكيل أفرقة عاملة مشتركة معنية بالرعاية الصحية، مع إيلاء اهتمام خاص بالإنذار المبكر. |
Le PAM a pris la direction du Groupe de travail de l'IASC pour l'alerte rapide. | UN | ترأس البرنامج الفريق العامل التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والمعني بالإنذار المبكر. |
La coopération régionale et sous-régionale est indispensable pour prévenir efficacement les catastrophes naturelles et pour l'alerte rapide. | UN | ويعد التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي ضروري من أجل الإفلاح في الوقاية من الكوارث الطبيعية والإنذار المبكر. |
Mis au point par le PAM pour le compte du Comité permanent interorganisations, le site permet au public d'avoir aisément accès aux analyses orientées vers l'alerte rapide et aux prévisions concernant toute une série de risques naturels. | UN | ويتيح هذا الموقع الشبكي وصول الجمهور إلى تحليلات للإنذار المبكر وتنبؤات بشتى المخاطر الطبيعية. |
Les mandats qui leur sont confiés sont extrêmement différents, allant de l'alerte rapide à la gestion des crises. | UN | وتتفاوت ولاية هذه البعثات تفاوتا كبيرا بين التركيز على الانذار المبكر وإدارة اﻷزمات الحقيقية. |
57. Par sa décision 1991/9, le CAC a créé un groupe de travail spécial sur l'alerte rapide en matière de réfugiés et de personnes déplacées et a confié au Bureau de la recherche et de la collecte d'informations une tâche de coordination et de surveillance en ce qui concerne les courants potentiels de réfugiés. | UN | ٥٧ - وأنشأت لجنة التنسيق الادارية، بمقررها ١٩٩١/٩، فريقا عاملا مخصصا للانذار المبكر الخاص باللاجئين والمشردين وعينت مكتب البحوث وجمع المعلومات القائم في ذلك الحين بوصفه مركزا للتنسيق من أجل التنسيق والرصد المتصلين بتدفق موجات اللاجئين المحتملة. |
Ces incidents montrent l'importance que revêtent la prévention des incidents dangereux dans l'espace et l'alerte rapide. | UN | وتبين هذه الأحداث أهمية معالجة مسألة التنبؤ وتقديم إنذارات مبكرة بالأحداث الخطيرة في الفضاء الخارجي. |
ii) Participer à des séminaires sur l'alerte rapide et la diplomatie préventive, ou en organiser, ou les deux. | UN | ' ٢ ' الاشتراك في الحلقات الدراسية المتعلقة باﻹشعار المبكر والدبلوماسية الوثائقة، و/أو تنظيم هذه الحلقات. |
En 2014, un atelier régional sur l'alerte rapide et la surveillance en cas de sécheresse se tiendra en El Salvador, et des sessions de formation seront organisées en Chine, en Thaïlande et au Viet Nam. | UN | وسوف تُعقد حلقة عمل إقليمية في السلفادور في عام 2014 بشأن الإنذار المبكِّر بالجفاف ورصد الجفاف، وستنظَّم دورات تدريبية في كلٍّ من تايلند والصين وفييت نام. |
Elle sera mise à profit pour identifier les causes de conflit et contribuer à l'alerte rapide et à la prévention et à la résolution des conflits. | UN | ويُستفاد منه في الوقوف على أسباب اندلاع النزاعات والمساعدة في إطلاق الإنذارات المبكرة ومنع نشوب النزاعات وحلها. |
En tout état de cause, il faut renforcer la structure actuelle des échanges d'informations et des consultations, surtout dans le domaine de la surveillance et de l'alerte rapide concernant les situations de conflit. | UN | ومع ذلك، فهناك حاجة لتدعيم وتعزيز النمط الحالي لتبادل المعلومات والتشاور، ولاسيما في ميدان رصد حالات النزاع والانذار المبكر بشأنها. |
En dehors des services de police jamaïcains, quels sont les services chargés, le cas échéant, d'assurer l'alerte rapide d'autres États? | UN | بخلاف قوة شرطة جامايكا، ما هي الهيئات، إذا وجدت، المسؤولة عن تقديم إنذار مبكر إلى الدول الأخرى؟ |
Il faut noter et garder constamment à l'esprit que l'alerte rapide n'est pas encore en soi une mesure de planification préalable. | UN | ولعل النقطة التي يجب اﻹشارة اليها والتي تحتاج الى ايلائها انتباها مستمرا، هي أن اﻹنذار المبكر في حد ذاته ليس، حتى اﻵن، تدبيرا من تدابير التأهب للكوارث. |
On entreprend de mettre en place un système d'information régional intégré aux fins de l'alerte rapide et de la mobilisation de ressources. | UN | ويجري حاليا اتخاذ ترتيبات لتشغيل نظام معلومات اقليمي متكامل لﻹنذار المبكر وتعبئة الموارد. |
Elles ont également suggéré de mettre davantage l'accent sur l'alerte rapide et sur les liens existant entre les facteurs politiques et socio-économiques. | UN | كما أشير الى أنه ينبغي أن يكون هناك تركيز أكبر على اﻹنذار المبكر وعلى الروابط الموجودة بين العوامل السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |