"l'algérie a recommandé" - Traduction Français en Arabe

    • وأوصت الجزائر
        
    • أوصت الجزائر
        
    • توصي الجزائر
        
    l'Algérie a recommandé au Luxembourg d'adhérer à la Convention internationale pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN وأوصت الجزائر لكسمبرغ بالانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأعمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    l'Algérie a recommandé au Liechtenstein d'envisager de prendre des mesures appropriées pour remédier à cette situation. UN وأوصت الجزائر ليختنشتاين بأن تنظر في اتخاذ تدابير ملائمة لتفادي هذا الوضع.
    l'Algérie a recommandé au Liechtenstein de mettre en œuvre cet engagement et de poursuivre ses actions d'aide publique au développement. UN وأوصت الجزائر بأن تنفذ ليختنشتاين هذا الالتزام وبأن تواصل ما تقوم به في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Notant qu'un tel organe n'existait pas encore, l'Algérie a recommandé de créer un organe indépendant chargé de la promotion et de la protection des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris. UN وفي معرض الإشارة إلى غياب هيئة مستقلة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، أوصت الجزائر بإنشاء هذه الهيئة وفقاً لمبادئ باريس.
    En l'absence de statistiques fiables, l'Algérie a recommandé de réaliser, en coopération avec le PNUD, le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et la société civile, un recensement des Roms, en particulier des réfugiés et des déplacés. UN وبسبب عدم وجود إحصاءات موثوقة، أوصت الجزائر بتنظيم تعداد، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمجتمع المدني، لعدد الغجر، وبخاصة منهم اللاجئون والمشردون.
    S'agissant de la discrimination persistante en matière de logement et de niveau de vie correct, dont faisaient état les paragraphes 31 à 34 du rapport sur les communications des parties prenantes, l'Algérie a recommandé d'adopter une législation antidiscrimination dans le domaine du logement privé et public, comme mentionné aux paragraphes 30 à 34 du rapport contenant la compilation établie par le HCDH. UN وفيما يتعلق باستمرار التمييز في مجال السكن والتمتع بمستوى معيشي لائق وفقاً لما ورد في الفقرات من 31 إلى 34 من الموجز، توصي الجزائر بسَن تشريعات لمكافحة التمييز في مجال الحصول على السكن في القطاعين الخاص والعام، كما جاء في الفقرات من 30 إلى 34 من التقرير التجميعي.
    l'Algérie a recommandé à l'Allemagne d'adhérer à la Convention. UN وأوصت الجزائر ألمانيا بأن تنضم إلى هذه الاتفاقية.
    l'Algérie a recommandé au Brésil de développer progressivement cette expérience et de préserver le droit à l'alimentation. UN وأوصت الجزائر بأن تعمم البرازيل هذه التجربة وأن تصون الحق في الغذاء.
    Enfin, l'Algérie a recommandé que la République tchèque devienne partie à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN وأوصت الجزائر أخيراً بأن تنضم الجمهورية التشيكية إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    l'Algérie a recommandé au Brésil de développer progressivement cette expérience et de préserver le droit à l'alimentation. UN وأوصت الجزائر بأن تعمم البرازيل هذه التجربة وأن تصون الحق في الغذاء.
    Enfin, l'Algérie a recommandé que la République tchèque devienne partie à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN وأوصت الجزائر أخيراً بأن تنضم الجمهورية التشيكية إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    29. l'Algérie a recommandé au Botswana de poursuivre ses efforts, notamment en faveur des femmes dans les zones rurales. UN 29- وأوصت الجزائر بمواصلة الجهود، لا سيما المبذول منها لصالح المرأة في الأرياف.
    l'Algérie a recommandé aux Bahamas d'envisager de retirer ses réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et, en particulier, à son article 2. UN وأوصت الجزائر بأن تنظر جزر البهاما في سحب تحفظاتها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، لا سيما المادة 2 منها.
    l'Algérie a recommandé que l'Ouzbékistan adhère à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et que la communauté internationale accentue son assistance technique dans le but d'accroître les capacités de l'Ouzbékistan à lutter contre la criminalité organisée, le terrorisme et le trafic de stupéfiants. UN وأوصت الجزائر المجتمع الدولي بتعزيز مساعدته التقنية لأوزبكستان من أجل تحسين قدرتها على مكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب والاتجار بالمخدرات.
    Le rapport soulignant la difficulté du Gouvernement à éliminer la corruption, l'Algérie a recommandé au Gouvernement camerounais de prendre des mesures pour renforcer l'efficacité du plan d'action pour la réforme du système judiciaire aux fins de la lutte contre la corruption. UN وبما أن التقرير أكد صعوبة القضاء على الفساد، فقد أوصت الجزائر الكاميرون بزيادة فعالية خطة العمل لإصلاح النظام القضائي من أجل مكافحة الفساد بمزيد من الفعالية.
    À ce propos, l'Algérie a recommandé au RoyaumeUni d'admettre la mise en œuvre intégrale et sans restriction des dispositions de la Convention dans les territoires étrangers placés sous son contrôle. UN وفي هذا الشأن، أوصت الجزائر المملكة المتحدة بأن تقبل بتنفيذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب تنفيذاً كاملاً وغير مقيَّد في أقاليم ما وراء البحار الخاضعة لسيطرتها.
    l'Algérie a recommandé que le Gouvernement prenne des mesures préventives pour que la liberté d'expression ne puisse servir de prétexte pour justifier des campagnes d'incitation à la haine raciale et à la violence aux PaysBas. UN كما أوصت الجزائر بأن تتخذ الحكومة تدابير استباقية تهدف إلى منع استخدام حرية التعبير كوسيلة لتبرير حملات التحريض على الكراهية العنصرية والعنف في هولندا.
    À ce propos, l'Algérie a recommandé au RoyaumeUni d'admettre la mise en œuvre intégrale et sans restriction des dispositions de la Convention dans les territoires étrangers placés sous son contrôle. UN وفي هذا الشأن، أوصت الجزائر المملكة المتحدة بأن تقبل بتنفيذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب تنفيذاً كاملاً وغير مقيَّد في أقاليم ما وراء البحار الخاضعة لسيطرتها.
    l'Algérie a recommandé que le Gouvernement prenne des mesures préventives pour que la liberté d'expression ne puisse servir de prétexte pour justifier des campagnes d'incitation à la haine raciale et à la violence aux PaysBas. UN كما أوصت الجزائر بأن تتخذ الحكومة تدابير استباقية تهدف إلى منع استخدام حرية التعبير كوسيلة لتبرير حملات التحريض على الكراهية العنصرية والعنف في هولندا.
    20. l'Algérie a recommandé aux Bahamas, à la lumière du rapport national, de la compilation et du rapport de synthèse établi par le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH), d'achever le processus d'adhésion au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, comme annoncé par la délégation. UN ففي ضوء التقرير الوطني والتجميع والموجز اللذين أعدتهما مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، أوصت الجزائر بأن تكمل جزر البهاما انضمامها إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على نحو ما أعلن عنه الوفد.
    S'agissant de la discrimination persistante en matière de logement et de niveau de vie correct, dont faisaient état les paragraphes 31 à 34 du rapport sur les communications des parties prenantes, l'Algérie a recommandé d'adopter une législation antidiscrimination dans le domaine du logement privé et public, comme mentionné aux paragraphes 30 à 34 du rapport contenant la compilation établie par le HCDH. UN وفيما يتعلق باستمرار التمييز في مجال السكن والتمتع بمستوى معيشي لائق وفقاً لما ورد في الفقرات من 31 إلى 34 من الموجز، توصي الجزائر بسَن تشريعات لمكافحة التمييز في ميدان الحصول على السكن في القطاعين الخاص والعام، كما جاء في الفقرات من 30 إلى 34 من التقرير التجميعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus