"l'algérie avait" - Traduction Français en Arabe

    • الجزائر قد
        
    Il a rappelé que l'Algérie avait toujours œuvré à la promotion de la coopération internationale dans ce domaine. UN وذكّر بأن الجزائر قد عملت دوماً على تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان.
    Pendant l'examen, l'Algérie avait salué l'attachement de Cuba aux droits de l'homme, malgré le blocus économique, et l'avait encouragée à partager son expérience dans les domaines de la santé, de l'éducation et du droit à l'alimentation. UN وكانت الجزائر قد رحبت أثناء الاستعراض بالتزام كوبا بحقوق الإنسان على الرغم من الحصار الاقتصادي المفروض عليها، وشجعت كوبا على تبادل خبراتها في مجالات الصحة والتعليم والحق في الغذاء.
    Le Ministre a déclaré que l'Algérie avait subi les ravages du terrorisme pendant plus d'une décennie et était encore aux prises avec les sombres conséquences du terrorisme dans les domaines économique, social et humanitaire. UN وذكر أن الجزائر قد عانت من ويلات الإرهاب لأكثر من عقد من الزمن ولا تزال تكافح عواقب الإرهاب المؤلمة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية.
    Dans cette réponse, le gouvernement a rappelé que l'Algérie avait engagé un processus politique de réconciliation nationale et qu'elle recherchait une solution juste et équitable du problème des personnes disparues. UN وذكَّرت الحكومة في ردها بأن الجزائر قد شرعت في تنفيذ عملية سياسية للمصالحة الوطنية، وهي تسعى إلى إيجاد حل عادل ومقسط لقضية الأشخاص المختفين.
    41. Le Pakistan a mentionné le fait que l'Algérie avait adopté à l'égard du terrorisme une attitude ferme et poursuivait une politique de réconciliation nationale. UN 41- وأشارت باكستان إلى أن الجزائر قد تعاملت بحزم مع الإرهاب وانتهجت سياسة ترمي إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    Il a été souligné que l'Algérie avait ratifié de nombreux instruments relatifs aux droits de l'homme et protocoles s'y rapportant, et qu'elle était disposée à collaborer pleinement au processus de l'Examen périodique universel, malgré toutes les difficultés auxquelles le pays était confronté. UN وأبرزت أن الجزائر قد صدقت على الكثير من معاهدات حقوق الإنسان والبروتوكولات الملحقة بها، وأنها مستعدة للتعاون التام في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل، على الرغم من كل ما يواجهه البلد من تحديات.
    41. Le Pakistan a mentionné le fait que l'Algérie avait adopté à l'égard du terrorisme une attitude ferme et poursuivait une politique de réconciliation nationale. UN 41- وأشارت باكستان إلى أن الجزائر قد تعاملت بحزم مع الإرهاب وانتهجت سياسة ترمي إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    35. La République de Moldova a noté que l'Algérie avait intensifié ses efforts dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels. UN 35- ولاحظت جمهورية مولدوفا أن الجزائر قد كثفت جهودها في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les membres du Conseil de sécurité savent que l'Algérie avait fortement appuyé le plan de règlement élaboré conjointement par l'ONU et l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et s'était félicitée de son acceptation par les deux parties au conflit et par son adoption par le Conseil de sécurité et l'ensemble de la communauté internationale. UN ولا يخفى على أعضاء مجلس اﻷمن أن الجزائر قد ساندت بقوة خطة التسوية التي اشتركت في وضعها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، وأعربت عن اغتباطها لقبول طرفي النزاع إياها واعتماد مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي برمته لها.
    6. Il a indiqué que depuis la soumission de son premier rapport, le 14 avril 2008, l'Algérie avait réalisé d'importantes avancées en matière d'élargissement des espaces de liberté et de respect des droits de l'homme. UN 6- وأشار إلى أن الجزائر قد أحرزت، منذ تقديم تقريرها الأول في 14 نيسان/ أبريل 2008، تقدماً كبيراً فيما يتعلق بتوسيع مجالات الحرية واحترام حقوق الإنسان.
    Elle a demandé si l'Algérie avait pris en considération les recommandations du Comité des droits économiques, sociaux et culturels lui demandant de modifier sa législation pour interdire et ériger en infraction pénale la violence familiale ainsi que d'intensifier ses efforts dans la lutte contre le travail des enfants. UN واستفسرت عما إذا كانت الجزائر قد راعت توصيات اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشأن تعديل التشريعات المتعلقة بحظر وتجريم العنف المنزلي وضرورة تكثيف الجهود الرامية إلى مكافحة عمل الأطفال.
    21. La Palestine a noté que l'Algérie avait contribué financièrement aux activités du HCDH et d'autres fonds et ratifié la plupart des instruments internationaux, ainsi que des instruments régionaux et arabes relatifs aux droits de l'homme. UN 21- ولاحظت فلسطين أن الجزائر قد ساهمت مالياً في أنشطة المفوضية السامية لحقوق الإنسان وفي صناديق أخرى، وأنها صدّقت على معظم الصكوك الدولية، فضلاً عن الصكوك الإقليمية والعربية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    511. Le Nigéria a noté que l'Algérie avait déjà commencé à prendre les mesures nécessaires pour appliquer nombre de recommandations qu'elle avait acceptées durant l'Examen. UN 511- ونوهت نيجيريا بأن الجزائر قد بدأت بالفعل في اتخاذ الخطوات اللازمة صوب تنفيذ كثير من التوصيات التي وافقت عليها أثناء الاستعراض.
    21. La Palestine a noté que l'Algérie avait contribué financièrement aux activités du HCDH et d'autres fonds et ratifié la plupart des instruments internationaux, ainsi que des instruments régionaux et arabes relatifs aux droits de l'homme. UN 21- ولاحظت فلسطين أن الجزائر قد ساهمت مالياً في أنشطة المفوضية السامية لحقوق الإنسان وفي صناديق أخرى، وأنها صدّقت على معظم الصكوك الدولية، فضلاً عن الصكوك الإقليمية والعربية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    l'Algérie avait accueilli la Conférence africaine sur la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, qui avait eu lieu à Alger les 29 et 30 octobre 2002. Elle avait également accueilli à Alger la Réunion intergouvernementale de haut niveau de l'Union africaine sur la prévention et la lutte contre le terrorisme en Afrique, du 11 au 14 septembre 2002. UN وقال إن الجزائر قد استضافت المؤتمر الأفريقي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، المعقود في الجزائر العاصمة في 29 و30 تشرين الثاني/أكتوبر 2002، كما استضافت اجتماعا حكوميا دوليا رفيع المستوى عقده الاتحاد الأفريقي لمنع ومكافحة الإرهاب في أفريقيا، من 11 إلى 14 أيلول/سبتمبر 2002.
    Le 24 février 2012, l'État partie a informé le Comité que, sur décision du Gouvernement marocain, le décret no 2-10-001 en date du 25 mars 2010 ordonnant l'extradition du requérant vers l'Algérie avait été abrogé (décret no 12-12-13, de janvier 2012) et que M. Ktiti avait été libéré le 2 février 2012. UN وفي 24 شباط/فبراير 2012، أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن المرسوم رقم 2-10-001 المؤرخ 25 آذار/مارس 2010 بتسليم صاحب الشكوى إلى الجزائر قد ألغي بقرار من الحكومة المغربية (المرسوم رقم 12-12-13 الصادر في كانون الثاني/ يناير 2012)، وأن السيد كتيتي قد أفرج عنه في 2 شباط/فبراير 2012.
    Il y a lieu d'indiquer à ce sujet qu'à l'occasion du Conseil des ministres du 8 mars 2004, le Président de la République a indiqué, entre autres, que l'Algérie avait choisi de renforcer le dispositif juridique en vigueur et de mettre en œuvre les actions positives nécessaires qui permettent aux femmes de s'affranchir des contraintes sociales et jouir pleinement et effectivement des droits garantis par la Constitution. UN 121- وتجدر الإشارة بهذا الصدد أن رئيس الجمهورية ذكر، في جملة ما ذكر، بمناسبة انعقاد مجلس الوزراء في 8 آذار/مارس 2004، أن الجزائر قد اختارت تعزيز القوانين المعمول بها وتنفيذ ما يلزم من الإجراءات الإيجابية التي تمكن النساء من الانعتاق من القيود الاجتماعية والتمتع بصورة كاملة وفعالة بالحقوق التي يكفلها الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus