Les progrès dans le domaine de l'alimentation des nourrissons et des jeunes enfants ont toutefois été modestes. | UN | غير أن التقدم الذي تحقق في مجال تغذية الرضع وصغار الأطفال يعد متواضعا. |
Il est urgent de poursuivre les recherches sur la transmission du VIH et l'allaitement au sein exclusif, ainsi que sur les solutions de rechange pour l'alimentation des nourrissons. | UN | ويلزم على وجه السرعة إجراء مزيد من الأبحاث عن انتقال فيروس نقص المناعة البشرية والاقتصار على الرضاعة الطبيعية، وعن جدوى الخيارات المختلفة في تغذية الرضع. |
Il est prié d'approuver un projet de décision sur l'alimentation des nourrissons et des jeunes enfants. | UN | والمطلوب من المجلس التنفيذي الموافقة على مشروع مقرر بشأن تغذية الرضع والأطفال الصغار. |
Elle stimule et soutient la recherche portant sur tous les aspects de la lactation et de l'alimentation des nourrissons. | UN | وتعمل على تحفيز الأبحاث في جميع نواحي الرضاعة وتغذية الرضع وتدعمها. |
Au nombre des autres activités que l'UNICEF a appuyées pour améliorer l'alimentation des nourrissons et des jeunes enfants figurent l'Initiative des hôpitaux amis des bébés et la mise en œuvre et le suivi du Code international de commercialisation des produits de substitution au lait maternel. | UN | وفي عام 2006، شملت الجهود الأخرى، الرامية إلى تحسين تغذية الرضّع وصغار الأطفال بدعم من اليونيسيف مبادرة المستشفيات الملائمة للأطفال، وتنفيذ ورصد المدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم. |
Il a également souligné qu'il était nécessaire d'encourager des activités de recherche indépendantes sur les multiples répercussions que pouvait avoir l'alimentation des nourrissons sur le taux de mortalité infantile. | UN | وشددت المتكلمة نفسها على ضرورة دعم البحوث المستقلة المتعلقة بالآثار المتعددة لتغذية الرضع على الوفيات. |
L'UNICEF a également contribué à la mise à jour des directives des Nations Unies sur le VIH et l'alimentation des nourrissons et des jeunes enfants sur la base des faits nouveaux. | UN | وساعدت اليونيسيف أيضا في استكمال المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية وتغذية الرضّع وصغار الأطفال استنادا إلى ما ظهر من أدلة جديدة. |
Treize pays, dont plusieurs d'Afrique subsaharienne, ont réalisé des gains de plus de 20 % entre 1996 et 2007, en utilisant une démarche intégrée pour l'amélioration de l'alimentation des nourrissons. | UN | وحقق ثلاثة عشر بلدا، منها عدة بلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، مكاسب فاقت 20 نقطة مئوية بين عامي 1996 و 2007، باعتماد نهج شامل لتحسين ممارسات تغذية الرضع. |
99. Le Comité recommande à l'Etat partie de mettre en oeuvre la résolution de l'Assemblée mondiale de la santé concernant l'alimentation des nourrissons. | UN | ٩٩- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ قرار جمعية منظمة الصحة العالمية بشأن تغذية الرضع. |
On peut aussi signaler un accroissement des interventions de l'UNICEF dans le domaine de l'alimentation des nourrissons en situation de crise, les partenaires et les experts s'étant réunis pour examiner cet aspect négligé. | UN | كذلك يمكن القول بأن مشاركة اليونيسيف في مجال تغذية الرضع في حالات الطوارئ قد ازدادت حيث اجتمع الشركاء والخبراء لمناقشة هذا المجال المهمل. |
Certaines des récentes situations de crise ont contribué à mettre cette question en lumière, car on a signalé un nombre croissant de cas de dumping d'aliments pour nourrissons et de mauvaise gestion de l'alimentation des nourrissons. | UN | وقد أسهمت بعض الأزمات الأخيرة في إثارة هذا الشاغل، مع تزايد التقارير عن الإغراق بأغذية الأطفال الصناعية وسوء إدارة تغذية الرضع. |
Certains progrès ont été réalisés dans ce domaine, notamment en ce qui concerne la lutte contre le retard de croissance, la dénutrition et d'autres problèmes nutritionnels grâce à la mise en place de programmes alimentaires complémentaires et de formations à l'intention des mères sur l'alimentation des nourrissons et des jeunes enfants. | UN | وأحرز تقدم في مجالات صحة الأم والطفل في التصدي لمشاكل وقف النمو والهزال وغيرها من مشاكل التغذية بفضل برامج التغذية التكميلية وفي تدريب الأمهات في مجال تغذية الرضع وصغار الأطفال. |
3. A mis en œuvre le sous-décret no 133 sur la commercialisation des produits destinés à l'alimentation des nourrissons et des jeunes enfants; | UN | 3 - نفذت المرسوم الفرعي رقم 133 بشأن تسويق منتجات تغذية الرضع وصغار الأطفال |
L'UNICEF a également fourni aux régions un soutien en matière de politiques et de planification relatives à l'alimentation des nourrissons et des jeunes enfants, favorisant notamment une intégration accrue avec les initiatives pour la survie de l'enfant. | UN | وقامت اليونيسيف أيضا بتقديم الدعم إلى المناطق والبلدان في مجالي السياسات العامة والتخطيط بشأن تغذية الرضع وصغار الأطفال، وذلك سعيا منها إلى تعزيز إدماج هذا النوع من التغذية في مبادرات بقاء الطفل. |
Un des principaux résultats de cette collaboration a été la conception, la traduction et la large diffusion d'un document d'orientation opérationnelle sur l'alimentation des nourrissons dans les situations d'urgence, document qui s'est révélé très utile lors de l'intervention consécutive au cyclone au Bangladesh. | UN | ومن النواتج الرئيسية وضع إرشادات تشغيلية عن تغذية الرضع في حالات الطوارئ وترجمتها ونشرها على نطاق واسع، وقد تبينت فعالية هذه الإرشادات أثناء التصدي للإعصار الذي اجتاح بنغلاديش. |
Les progrès dans le domaine de l'alimentation des nourrissons et des jeunes enfants ont été modestes. | UN | 31 - وكان التقدم المحرز في مجال تغذية الرضع وصغار الأطفال متواضعا. |
Il a également joué un rôle de premier plan dans la recherche de solutions pragmatiques aux problèmes liés au VIH et à l'alimentation des nourrissons. | UN | وقامت اليونيسيف بدور رئيسي في إيجاد وسائل عملية لمعالجة المعضلات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية وتغذية الرضع. |
Au moins 70 bureaux de l'UNICEF apportent un appui aux pays en vue de l'élaboration de politiques détaillées comprenant notamment des directives sur l'alimentation des nourrissons et le VIH. | UN | ويقدم 70 مكتبا على الأقل من مكاتب اليونيسيف الدعم للحكومات من أجل وضع سياسات شاملة في هذا الشأن بما في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية وتغذية الرضع. |
Mettre à la disposition des mères vivant avec le VIH/sida des services de consultation sur l'alimentation des nourrissons qui les aideront à faire des choix libres et éclairés. | UN | وتوفير المشورة للأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب بشأن تغذية الرضّع حتى يتمكنّ من الاختيار بحرية وعلم. |
Elle a participé à deux des consultations régionales de l'OMS consacrées au contenu de la Stratégie mondiale pour l'alimentation des nourrissons et des jeunes enfants. | UN | وشاركت الرابطة في مشاورتين من المشاورات الإقليمية لمنظمة الصحة العالمية التي عالجت محتوى الاستراتيجية العالمية لتغذية الرضع وصغار الأطفال. |
D'après le rapport sur les résultats de l'enquête quinquennale de 2000 sur les pratiques relatives à l'alimentation des nourrissons, publié en mai 2002, les taux d'allaitement sont passés de 66 % à 69 % entre 1995 et 2000. | UN | وقد أوضح التقرير الخاص بالدراسة الاستقصائية الخمسية لسنة 2000 بشأن " ممارسة تغذية الرُّضَّع " ، والمنشور في أيار/مايو 2002، أن معدلات الرضاعة الطبيعية ارتفعت من 66 في المائة إلى 69 في المائة بين سنتي 1995 و2000. |
:: L'enquête sur les pratiques relatives à l'alimentation des nourrissons, dont les résultats ont été résumés plus haut; | UN | :: الدراسة الاستقصائية لتغذية الرُضَّع التي ترد نتائجها، بإيجاز، أعلاه. |