Développement de l'alimentation en eau et de l'équipement sanitaire en zone urbaine | UN | زيادة توفير إمدادات الميــاه والمرافــــق الصحية في المناطق الحضرية |
iii) Ouvrir les routes de communication et de transport, assurer l'alimentation en électricité et exercer la supervision voulue dans ces domaines; | UN | ' ٣ ' فتح طرق الاتصالات والمواصلات، وتوفير إمدادات الطاقة الكهربائية واﻹشراف عليها؛ |
i) Stage de formation portant sur l'alimentation en eau, l'assainissement et la santé organisé pour les spécialistes de l'hygiène de l'environnement travaillant avec les Palestiniens | UN | ' ١ ' برنامج تدريبي في مجالات إمدادات المياه، والمرافق الصحية، والصحة، لموظفي الصحة البيئية العاملين مع الشعب الفلسطيني |
Mais tel n'est pas le cas pour une personne victime d'une violation du droit à l'alimentation en Europe ou en Amérique. | UN | ولكن هذا لا يزال غير متاح لأي ضحية من ضحايا انتهاك الحق في الغذاء في أوروبا أو أمريكا. |
Ses rapports sur l'exercice du droit à l'alimentation en Éthiopie et en Mongolie figurent dans les additifs au présent rapport. | UN | ويرد تقريراه المتعلقان بإعمال الحق في الغذاء في إثيوبيا وفي منغوليا في إضافتين لهذا التقرير. |
l'alimentation en eau douce de l'île provient de sources naturelles. | UN | 24 - وتزود الينابيع الطبيعية الجزيرة بإمدادات جيدة من المياه العذبة. |
En outre, 2,5 millions de familles bénéficieront d'une formation à des questions liées à l'alimentation en eau et la protection de l'environnement. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتم تزويد 2.5 مليون أسرة بالتدريب على قضايا إمدادات المياه وحماية البيئة. |
Les travaux de construction de l'hôpital de niveau II ont été achevés, y compris pour l'alimentation en électricité et en eau. | UN | تم الانتهاء من أعمال بناء مستشفى من المستوى الثاني، بما في ذلك إمدادات الطاقة والمياه. |
Infrastructure, produits et services : l'alimentation en eau potable et l'hygiène restent encore très inadéquates dans les régions côtières. | UN | الهياكل والمنتجات والخدمات: ما زالت إمدادات مياه الشرب ومرافق الصرف الصحي محدودة في المناطق الساحلية بشكل صارخ. |
Des mesures sont prises pour éviter une rupture de l'alimentation en eau, en fournissant des générateurs de secours aux zones prioritaires. | UN | وتتخذ تدابير اﻵن من أجل الحيلولة دون انقطاع إمدادات المياه، عن طريق توفير وحدات توليد احتياطية في المناطق ذات اﻷولوية. |
l'alimentation en eau dépend presque complètement des précipitations car il n'existe pas de rivière. | UN | وتعتمد إمدادات المياه بالكامل تقريبا على هطول الأمطار حيث لا توجد هناك أنهار. |
Les pannes d'électricité provoquent constamment des interruptions de l'alimentation en eau. | UN | وتنقطع إمدادات المياه بصفة مستمرة بسبب انقطاع التيار الكهربائي. |
Dans les pays riches en pétrole du Moyen-Orient, le dessalement joue un rôle important dans l'alimentation en eau des ménages. | UN | وبالنسبة للبلدان الغنية بالنفط في الشرق الأوسط توفر إزالة الملوحة جزءا مهما من إمدادات المياه للأسر. |
Les perturbations de l'alimentation en eau et en électricité qui ont suivi n'ont fait qu'empirer encore la situation humanitaire. | UN | وزاد انقطاع إمدادات الكهرباء والمياه من الأوضاع الإنسانية سوءاً. |
Contribution et assistance aux gouvernements en matière de droit de l'environnement pour la mise au point d'un instrument juridique sur l'alimentation en eau et l'assainissement | UN | مدخلات القانون البيئي والمساعدة المقدمة إلى الحكومات لوضع صك قانوني بشأن إمدادات المياه والإصحاح |
Il soumet également à l'examen de la Commission ses rapports sur la réalisation du droit à l'alimentation en Éthiopie et en Mongolie, qui figurent dans les additifs au présent rapport. | UN | كما يقدم إلى اللجنة في إضافتين لهذه الوثيقة تقريريه المتعلقين بإعمال الحق في الغذاء في إثيوبيا ومنغوليا. |
23. S'agissant du rôle de la société civile, elle a en fait été le fer de lance du droit à l'alimentation en Inde. | UN | 23 - واختتم قائلا إنه فيما يتعلق بدور المجتمع المدني، فإنه كان في الواقع القوة المحركة وراء الحق في الغذاء في الهند. |
23. La Thaïlande est particulièrement préoccupée par l'accès à l'alimentation en République populaire démocratique de Corée. | UN | 23 - وذكرت أن تايلاند تشعر بقلق بالغ إزاء إمكانية الحصول على الغذاء في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Dans le secteur de l'énergie électrique, les observateurs des Nations Unies ont pu avoir accès aux données relatives à l'alimentation en électricité et à certaines centrales électriques. | UN | وفي قطاع الكهرباء اتيحت لمراقبي اﻷمم المتحدة إمكانية الوصول إلى البيانات المتعلقة بإمدادات الطاقة الكهربائية وإلى بعض محطات توليد الطاقة. |
La FAO mènera également des activités particulières pour célébrer l'Année lors de la Semaine mondiale de l'alimentation en 2012. | UN | كما ستخصِّص الفاو أنشطة تتم تحديداً للاحتفال بالسنة الدولية خلال الأسبوع العالمي للأغذية في عام 2012. |
Elle est favorable à toute mesure qui permet d'améliorer l'application de ces droits en général et du droit à l'alimentation en particulier. | UN | وتؤيد الفاو أي تدابير تتخذ في سبيل تحسين إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بوجه عام والحق في الغذاء بوجه خاص. |
Le gouvernement l'a placé dans l'alimentation en eau sans que personne ne s'en aperçoive. | Open Subtitles | الحكومه سكبته في امدادات الماء بدون ان يلاحظ اي شخص |
Amélioration de l'alimentation en eau potable et assainissement | UN | تحسين الامداد بمياه الشرب والمرافق الصحية |
On en prévoit davantage pour les sites où l'alimentation en eau est intermittente, ce qui oblige à conserver une réserve. | UN | كما توفر صهاريج إضافية في اﻷماكن التي لا تصل إليها المياه بصورة منتظمة تخزين بعض الاحتياطي من الماء. |
Le fidéicommis de l'Assemblée consultative des populations déracinées/Ministère de l'agriculture, de l'élevage et de l'alimentation en est encore au stade de la négociation. | UN | ولا يزال الصندوق الاستئماني للجمعية الاستشارية لجماعات السكان المشردين/ ووزارة الزراعة والثروة الحيوانية والأغذية في مرحلة التفاوض. |