Des groupes de soutien doivent être créés pour encourager l'allaitement au sein et aider les mères à persévérer dans cette pratique. | UN | يجب تبني وتشكيل جماعات لدعم وتشجيع الرضاعة الطبيعية، ومساندة الأمهات على الاستمرار في ممارسة الرضاعة الطبيعية. |
Les substances nocives et les nanomatériaux affectent non seulement les femmes mais aussi le développement de l'enfant pendant la grossesse ou l'allaitement au sein. | UN | ولا تؤثر المواد الكيميائية والمواد النانوية الضارة على النساء فحسب ولكنها تؤثر أيضا على الجنين أثناء الحمل أو الطفل أثناء الرضاعة الطبيعية. |
En revanche, l'alimentation qui précède l'allaitement au sein est encore répandue au cours des trois premiers jours de la naissance. | UN | وما تزال تغذية ما قبل الرضاعة الطبيعية شائعة خلال أول ثلاثة أيام بعد الولادة. |
De plus en plus de pays, tant développés qu'en développement, reconnaissent les avantages de l'allaitement au sein pour la santé des enfants et des femmes. | UN | ويعترف عدد متزايد من البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء، بفوائد الرضاعة الثديية بالنسبة لصحة اﻷبناء والمهات. |
Elle peut aussi se retrouver dans le lait maternel et se transmettre à la génération suivante par le biais de l'allaitement au sein. | UN | ويمكن أن توجد مادة الدايوكسين في لبن الأم، وتنتقل هذه المادة عن طريق الرضاعة الطبيعية إلى الجيل التالي. |
Le Ministère de la santé publique envisage de faire une enquête sur la pratique de l'allaitement au sein à la fin de l'an 2000. | UN | وتعتزم وزارة الصحة العامة إجراء تحليل للحالة الراهنة بشأن الرضاعة الطبيعية في نهاية عام 2000. |
Il s'agissait de mieux faire comprendre aux futures mères, les avantages de l'allaitement au sein, et de les sensibiliser davantage aux bénéfices de cette pratique. | UN | وكان الغرض من هذا الأسبوع زيادة فهم وإدراك أمهات المستقبل فيما يتعلق بأهمية ومزايا الرضاعة الطبيعية. |
les moyens utilisés, en particulier en ce qui concerne la santé et de la nutrition des enfants, les avantages de l'allaitement au sein et la prévention des accidents; | UN | الوسائل المستخدمة، خاصة فيما يتصل بمجالات صحة الطفل وتغذيته، ومزايا الرضاعة الطبيعية والوقاية من الحوادث؛ |
Il a été reconnu que l'allaitement au sein est meilleur pour l'enfant. | UN | وهناك إدراك بأن الرضاعة الطبيعية أفضل شيء للطفل. |
La transmission par la mère peut se produire au cours de la grossesse, à la naissance ou pendant l'allaitement au sein. | UN | وقد يحدث انتقال العدوى من الأم إلى الطفل أثناء الحمل، أو أثناء الولادة، أو أثناء الرضاعة الطبيعية. |
les moyens utilisés, en particulier en ce qui concerne la santé et de la nutrition des enfants, les avantages de l'allaitement au sein et la prévention des accidents; | UN | الوسائل المستخدمة، خاصة فيما يتصل بمجالات صحة الطفل وتغذيته، ومزايا الرضاعة الطبيعية والوقاية من الحوادث؛ |
La stratégie de l'alimentation et de la nutrition évoquée plus haut comporte des objectifs bien définis en matière de sensibilisation dans ce domaine et de campagnes de promotion de l'allaitement au sein. | UN | وقد أدرجت استراتيجية الغذاء والأغذية أهدافاً محددة لزيادة الوعي ولدعم حملات الرضاعة الطبيعية. |
ii) Un projet destiné à encourager la pratique de l'allaitement au sein dans les hôpitaux adaptés aux besoins des enfants, dont les buts sont : | UN | `2` مشروع لتشجيع الرضاعة الطبيعية في المستشفيات التي تراعي الأطفال وأهدافه كما يلي: |
Cette aide a porté notamment sur la promotion de l'allaitement au sein et la mise en œuvre de l'initiative Hôpitaux amis des bébés. | UN | وشمل ذلك تشجيع الرضاعة الطبيعية وتنفيذ مبادرة المستشفيات الملائمة للأطفال. |
À cet égard, l'allaitement au sein et l'accès à l'eau potable et à des aliments nutritifs sont vitaux. | UN | وفي هذا السياق، تعد الرضاعة الطبيعية وتوفير مياه الشرب النقية والقدر الكافي من الأغذية المغذية أموراً حيوية. |
Un centre national pour le développement de l'allaitement au sein a été créé et quatre centres provinciaux supplémentaires sont chargés de programmes de formation. | UN | وقد تم إنشاء مركز وطني لتشجيع الرضاعة الثديية كما تم إنشاء أربعة مراكز إقليمية إضافية لتنفيذ برامج التدريب. |
Certains orateurs ont noté avec satisfaction qu'une large place avait été faite aux activités en faveur des femmes et des fillettes ainsi qu'à la promotion de l'allaitement au sein. | UN | وعلق بعض المتكلمين، مع الاستحسان، على الاهتمام الذي يولى للمرأة والفتيات فضلا عن تشجيع الرضاعة الثديية. |
:: Promouvoir la sensibilisation à l'allaitement au sein et au régime alimentaire des nourrissons dans le Hodh El Gharbi en Mauritanie, en 2010 et 2011 | UN | :: تنفيذ الوعي بالرضاعة الطبيعية وغذاء الرضّع في الحوض الغربي، موريتانيا، في عامي 2010 و 2011 |
Des conseils en matière de nutrition ont également été dispensés dans les refuges et localement, afin d'encourager l'allaitement au sein et l'alimentation d'appoint. | UN | وجرى أيضا تقديم المشورة التغذوية في المآوي وعلى صعيد المجتمعات المحلية للترويج للرضاعة الطبيعية والتغذية التكميلية. |
Endeavour Forum vise à améliorer la condition de la femme, en particulier dans les rôles uniquement féminins, tels que la grossesse, l'accouchement et l'allaitement au sein. | UN | يهدف منتدى المسعى إلى تعزيز وضع المرأة، لا سيما في الأدوار التي تنفرد بها المرأة، مثل الحمل والولادة والرضاعة الطبيعية. |
l'allaitement au sein est considéré comme un moyen de donner au nouveau-né le contact le plus étroit possible avec sa mère et la meilleure alimentation qui soit. | UN | والرضاعة الثديية ينظر إليها على أنها وسيلة لتحقيق الاتصال الوثيق بين الوليد وأمه وإعطائة أفضل تغذية ممكنة. |
Il préconise en particulier l'allaitement au sein exclusif jusqu'aux 6 mois de l'enfant et conseille d'en encourager le maintien si la mère parvient à organiser ses conditions de vie en conséquence. | UN | وبالتحديد، يوصي النص بممارسة: الإرضاع الطبيعي باعتباره الطريقة الوحيدة لتغذية الأطفال حتى سن ستة أشهر. |
727. La loi de la République n° 7600 sur la garde du nouveau-né dans la chambre de la mère et l'allaitement au sein souligne l'importance d'assurer une nutrition sûre et adaptée aux nouveaunés en favorisant la pratique de la chambre partagée et de l'allaitement maternel. | UN | 727- القانون الجمهوري 7600، المعروف أيضاً باسم قانون الإيواء والإرضاع الطبيعي، وهو يشدد على تقديم تغذية مأمونة ومناسبة للرضَّع عن طريق التشجيع على إيجاد أماكن الإيواء والإرضاع الطبيعي للمواليد الجدد. |
Le Comité recommande que l'allaitement au sein soit favorisé dans le cadre de l'action des services de santé. | UN | ٠٦- وتوصي اللجنة بالترويج في المنشآت الصحية للرضاعة الثديية. |
l'allaitement au sein est également fortement conseillé. | UN | ويجري بذل جهود كبيرة لتشجيع الإرضاع من الثدي. |