Le Gouvernement a alors lancé une grande campagne d'information des familles sur l'allaitement maternel, la nécessité de la vaccination et d'autres questions de santé. | UN | وفي مرحلة لاحقة استهلت الحكومة برنامجا كبيرا لتزويد اﻷسر المعيشية بمعلومات عن الرضاعة الطبيعية وتوعيتهم بأهمية التحصين، وغير ذلك من القضايا الصحية ذات الصلة. |
L'organisation est engagée dans la promotion de l'allaitement maternel. | UN | وتشارك المنظمة في عملية التشجيع على الرضاعة الطبيعية. |
Elle facilite la constitution de réseaux entre les consultant(e)s et les autres professionnels intéressés par la promotion, la protection et le soutien de l'allaitement maternel. | UN | وتيسر التواصل بين الخبراء الاستشاريين وغيرهم من المختصين المهتمين بتشجيع الرضاعة الطبيعية وحمايتها ودعمها. |
À plus long terme, la Division continuera de mobiliser l'appui en faveur de l'allaitement maternel comme première mesure du renforcement de la nutrition des nourrissons. | UN | وستواصل الشُعبة، على الصعيد اﻷطول أجلا، تعبئة الدعم اللازم للرضاعة الطبيعية باعتبارها منطلقا لتعزيز تغذية الرضع. |
Ce concept entraîne l'allaitement maternel exclusif des bébés depuis la naissance jusqu'à l'âge de six mois. | UN | ويستلزم هذا المفهوم الرضاعة الثديية حصرا للأطفال من الولادة حتى بلوغهم سن ستة أشهر. |
Aucune politique officielle n'a été mise en place concernant l'allaitement maternel. | UN | ولا يوجد في البلد سياسة رسمية فيما يتعلق بالرضاعة الطبيعية. |
Ils sont des partenaires essentiels de l'Alliance mondiale en faveur de l'allaitement maternel. | UN | ويعدون من الشركاء الأساسيين في التحالف العالمي للعمل من أجل الرضاعة الطبيعية. |
L'Association fait partie d'une équipe de plaidoyer pour l'allaitement maternel au sein des Nations Unies. | UN | وتعد الرابطة جزءاً من فريق الدعوة لصالح الرضاعة الطبيعية ضمن الأمم المتحدة. |
L'Association et l'Alliance mondiale en faveur de l'allaitement maternel ont coopéré sur les questions relatives aux banques de lait humain provenant de donneurs. | UN | عملت الرابطة مع التحالف العالمي للعمل من أجل الرضاعة الطبيعية في المسائل المتعلقة بمصارف التبرع بحليب الأم. |
Le Gouvernement a promulgué une loi pour la mise en œuvre du code de commercialisation des substituts du lait maternel pour promouvoir l'allaitement maternel. | UN | وسنت الحكومة قانونا بشأن تطبيق مدونة تسويق بدائل حليب الأم للتشجيع على الرضاعة الطبيعية. |
La mise en application effective du Code de commercialisation des substituts du lait maternel ainsi que la promotion de l'allaitement maternel exclusif seront soutenus. | UN | وسيتم دعم التنفيذ الفعلي لمدونة تسويق بدائل حليب الأم وكذلك تشجيع الرضاعة الطبيعية دون سواها. |
Début de l'allaitement maternel durant la première heure après la naissance | UN | الحضر الريف بدء الرضاعة الطبيعية من الأمهات في الساعة الأولى بعد الولادة |
Les Bahamas continuent d'encourager l'allaitement maternel exclusif pendant les six premiers mois. | UN | ويتواصل بذل الجهود لتشجيع الاعتماد بشكل حصري على الرضاعة الطبيعية خلال الأشهر الستة الأولى من العمر. |
Motion: défense, appui et promotion de l'allaitement maternel en Europe; | UN | مقترح متعلق بحماية ودعم وتشجيع الرضاعة الطبيعية في أوروبا؛ |
Une loi qui protège et encourage l'allaitement maternel et qui régit les prescriptions relatives aux produits d'alimentation infantile a été adoptée. | UN | واعتمد القانون الذي يحمي ويعزز الرضاعة الطبيعية ويُنظم شروط المنتجات الغذائية للرضع. |
En ce qui concerne le MWCSD, l'accent mis sur l'allaitement maternel a été incorporé dans les travaux liés à la Convention. | UN | ومن منظور وزارة شؤون المرأة، أدمج التركيز على الرضاعة الطبيعية في العمل المتعلق بالاتفاقية. |
Le thème mettait en relief le lien entre l'allaitement maternel et les situations d'urgence et les catastrophes naturelles. | UN | وسلط موضوع هذا العام الضوء على الصلة بين الرضاعة الطبيعية وحالات الطوارئ والكوارث الطبيعية. |
Une série d'activités sont également organisées annuellement en vue de commémorer la Semaine internationale de l'allaitement maternel. | UN | ويجري أيضا الاحتفال بالأسبوع العالمي للرضاعة الطبيعية من خلال مجموعة أنشطة سنويا. |
:: Mener en permanence dans les médias des campagnes en faveur de l'allaitement maternel, de la vaccination et des soins aux nouveau-nés. | UN | يجب التعميم المستمر في وسائط الإعلام لحملات تشجيع الرضاعة الثديية والتطعيم والعناية بالرضع. |
Pourquoi la faculté des sciences de la communication doit-elle s'intéresser à l'allaitement maternel? | UN | فلماذا الاهتمام بالرضاعة الطبيعية في كلية الاتصال؟ |
:: Des séances de conseils sur la fertilité, l'allaitement maternel et l'éducation des enfants pour 820 personnes | UN | :: تقديم المشورة بشأن الخصوبة والرضاعة الطبيعية وتربية الأطفال لفائدة 820 شخصا |
Troisièmement, les maternités sont transformées peu à peu en système de séjour commun des mères et des enfants, et l'allaitement maternel est largement encouragé et soutenu. | UN | وثالثا حولت أقسام الولادة تدريجيا إلى نظام إقامة مشترك للأمهات والمواليد، ويشجع الإرضاع الطبيعي ويدعم إلى حد بعيد. |
La majorité des infections à VIH sont transmises sexuellement ou associées à la grossesse, à l'accouchement ou à l'allaitement maternel. | UN | ومعظم الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية تنقل عبر الاتصال الجنسي أو ترتبط بالحمل والولادة والرضاعة الثديية. |
En 2001, une organisation à but non lucrative Fundacion pro Lechi Mama Aruba (Fondation pour l'allaitement maternel) a été créée pour s'occuper des différents aspects de l'allaitement maternel. | UN | وفي عام 2001، أنشئت مؤسسة غير مستهدفة للربح تدعى مؤسسة لبن الأمهات في أروبا لمعالجة شتى الجوانب المتعلقة بالرضاعة الثديية. |
727. La loi de la République n° 7600 sur la garde du nouveau-né dans la chambre de la mère et l'allaitement au sein souligne l'importance d'assurer une nutrition sûre et adaptée aux nouveaunés en favorisant la pratique de la chambre partagée et de l'allaitement maternel. | UN | 727- القانون الجمهوري 7600، المعروف أيضاً باسم قانون الإيواء والإرضاع الطبيعي، وهو يشدد على تقديم تغذية مأمونة ومناسبة للرضَّع عن طريق التشجيع على إيجاد أماكن الإيواء والإرضاع الطبيعي للمواليد الجدد. |
En 1994, le comité pour l'allaitement maternel a été créé pour encourager l'allaitement des nourrissons en Estonie. | UN | وفي عام 1994، أنشئت في إستونيا لجنة لبن الأم لتشجيع الرضاعة الطبيعية للأطفال الرضع بين النساء. |
l'allaitement maternel a été pratiqué tant soit peu dans le cas de 94,5 % des enfants nés dans les années 1990-1995. | UN | من بين اﻷطفال المولودين في الفترة ١٩٩٠ - ١٩٩٥، ٩٤,٥ في المائة حصلوا على رضاعة طبيعية في وقت من اﻷوقات. |
Elle a déclaré que la loi avait été adoptée pour encourager l'allaitement maternel. | UN | وأضافت أن هذا القانون قد سن من أجل التشجيع على اﻹرضاع. |
Cette loi interdit la promotion du lait de formule et oblige à prévoir des facilités pour l'allaitement maternel dans les lieux publics. | UN | ويحظر هذا القانون الترويج للألبان البديلة للبن الأم ويُلزم بتوفير مرافق للإرضاع الطبيعي في الأماكن العامة. |
La coopération avec des partenaires aussi importants que le Programme alimentaire mondial, l'OMS et certaines ONG a beaucoup contribué à promouvoir l'allaitement maternel. Éducation de base | UN | ولقد أسهم التعاون مع شركاء أساسيين مثل برنامج اﻷغذية العالمي ومنظمة الصحة العالمية والمنظمات غير الحكومية بقدر كبير في تشجيع وحماية الرضاعة بالثدي. |
Près de 1 500 femmes meurent chaque jour des complications de leur grossesse ou de leur accouchement, exposant ainsi davantage leurs nourrissons et leurs enfants aux risques de mort et de maladie et les privant des bienfaits de l'allaitement maternel. | UN | أي أن حوالي 500 1 امرأة تتوفى يوميا لأسباب تتعلق بالحمل والولادة، مما يترك الرضع والأطفال أكثر عرضة لخطر الوفاة والمرض، ويؤدي أيضا إلى حرمانهم من المكاسب التي تتحقق من الرضاعة من الأم. |