"l'allaitement naturel" - Traduction Français en Arabe

    • الرضاعة الطبيعية
        
    • الرضاعة الثديية
        
    • والرضاعة الثديية
        
    • الإرضاع الطبيعي
        
    • للرضاعة الطبيعية
        
    • بالرضاعة الطبيعية
        
    • والرضاعة الطبيعية
        
    Le Ministère du travail a demandé, dans le cadre de ces mesures de santé et de sécurité, que soient prises des mesures permettant l'allaitement naturel sur le lieu de travail. UN وقد أصدرت إدارة شؤون العمل توجيها ضمن إطار الصحة والسلامة بشأن إتاحة فرصة الرضاعة الطبيعية في موقع العمل.
    Cette loi vise à établir les mesures nécessaires pour protéger, promouvoir et maintenir l'allaitement naturel qui contribue tellement à améliorer l'état nutritionnel du nourrisson. UN والهدف من هذا القانون هو وضع التدابير اللازمة لحماية الرضاعة الطبيعية والنهوض بها والمحافظة عليها، ويساهم كذلك في تحسين حالة التغذية للرضع.
    La promotion de l'allaitement naturel appelle un suivi. UN كما ينبغي متابعة التشجيع على الرضاعة الطبيعية.
    Suite aux mesures prises visant à encourager l'allaitement naturel, le nombre d'enfants allaités par leur mère a doublé au cours de dix dernières années. UN وأدت الجهود لدعم الرضاعة الثديية إلى مضاعفة عدد الأطفال المرضَعين عن طريق الثدي خلال السنوات العشر المنصرمة.
    Par contre, un rapport souligne l'existence de pratiques culturelles bénéfiques, comme le respect des anciens, l'aide dont ils bénéficient, les réseaux d'entraide et l'allaitement naturel. UN ومن جهة أخرى، يوجه أحد التقارير الانتباه إلى وجود ممارسات ثقافية مفيدة مقترنة بالممارسات المذكورة، بما في ذلك احترام المسنين ومساعدتهم، وشبكات المساعدة المتبادلة، والرضاعة الثديية.
    Ils rendent visite aux familles dont ils sont responsables, informent les femmes en matière sanitaire et s'emploient à les sensibiliser en ce qui concerne l'importance de l'allaitement naturel. UN وهم يزورون الأسر المكلفون بها، ويقومون بالتثقيف الصحي للنساء، ويتخذون التدابير اللازمة لزيادة الوعي بأهمية الإرضاع الطبيعي.
    Il tente de renforcer le soutien communautaire à l'allaitement naturel. UN وتعمل الحكومة من أجل تعزيز دعم المجتمعات المحلية للرضاعة الطبيعية.
    On soutient et on encourage l'allaitement naturel, on fait adopter partout les 10 principes de l'allaitement naturel, et on encourage la cohabitation de la mère et de l'enfant. UN وقد تم تطبيق عشرة مبادئ تتعلق بالرضاعة الطبيعية على صعيد البلاد ككل ويتم التشديد على بقاء الأطفال مع أمهاتهم.
    - Nécessité de poursuivre des recherches sur la transmission du VIH et sur l'allaitement naturel exclusif. UN - ضرورة إجراء المزيد من البحوث حول انتقال فيروس نقص المناعة البشرية والرضاعة الطبيعية حصرا.
    xii) On veillera à faire respecter le législation relative au marchéage des produits de remplacement du lait maternel et on encouragera l'allaitement naturel. UN `٢١` سيجري تعزيز ورصد مدونة قواعد تسويق بدائل لبن اﻷم في سري لانكا. وسيجري تشجيع الرضاعة الطبيعية.
    L'objectif ultime, qui est de permettre aux femmes d'opter pour l'allaitement naturel, exigera une évolution fondamentale de la situation des femmes au sein de la société qui, elle-même, impliquera des changements dans les comportements, les attitudes, voire dans les lois, afin d'aider les femmes; UN وسيحتاج الهدف النهائي لتمكين المرأة من الرضاعة الطبيعية إلى المزيد من التغييرات اﻷساسية في وضع المرأة في المجتمع، والذي يتطلب عادة إجراء تغييرات في المفاهيم والمواقف والتشريعات بغية دعم المرأة؛
    La principale tâche de ces groupes est de faire en sorte que l'allaitement naturel soit adopté dès la demiheure qui suit la naissance et continue d'être pratiqué pendant quatre mois. UN ويتمثل الدور الرئيسي العائد على الأم والطفل في بدء الرضاعة الطبيعية خلال النصف ساعة الأولى بعد الولادة، والاقتصار على الرضاعة الطبيعية على الأقل لمدة أربعة أشهر، وما إلى ذلك من أمور مشابهة.
    Sensibilisation des mères à l'allaitement naturel 682 enfants UN توعية الأمهات بأهمية الرضاعة الطبيعية
    Les États membres de la Communauté participent à des programmes de vaccination, encouragent l'allaitement naturel et privilégient une éducation de qualité ainsi que la mise au point de programmes et politiques visant à prévenir l'usage de drogues illicites. UN وقال إن الدول الأعضاء تشارك في برامج التحصين وفي تشجيع الرضاعة الطبيعية وفي إعطاء الأولوية للتعليم الجيد ولبرامج التنمية وللسياسات التي تهدف إلى منع استعمال المخدرات.
    Au cours des 6-8dernières années, on a pris un certain nombre d'initiatives pour promouvoir et appuyer l'allaitement naturel et certaines d'entre elles ciblent les femmes maories et polynésiennes. UN وفي السنوات الست إلى الثمان السابقة كان هناك عدد من المبادرات الرامية إلى تعزيز ودعم الرضاعة الطبيعية في نيوزيلندا، وبعض من هذه المبادرات استهدفت تحديداً نساء الماوري والمحيط الهادئ.
    Les résultats attendus du Programme d'action en faveur de l'allaitement naturel sont une amélioration générale des taux d'allaitement naturel chez les populations maories et polynésiennes et chez les autres Néo-Zélandais. UN وتتمثل المحصلة المتوقعة من خطة عمل الرضاعة الطبيعية في تحسين شامل في معدلات الإرضاع بالثدي لشعوب الماوري والمحيط الهادي فضلاً عن زيادة شاملة في معدل الرضاعة الطبيعية لغيرهم من سكان نيوزيلندا.
    Le Ministère de la santé organise des programmes en vue de promouvoir l'allaitement naturel. UN وتُنظم وزارة الصحة برامج لتشجيع الرضاعة الثديية.
    60. Les soins de santé maternelle et infantile ont été considérablement améliorés, et on s'est attaché davantage à promouvoir l'allaitement naturel. UN ٠٦ - وتحسنت خدمات رعاية صحة اﻷم والطفل بدرجة كبيرة، كما جرى التركيز بدرجة أكبر على تشجيع الرضاعة الثديية.
    , rapport qui comprenait trois volets, dont un sur la santé et le développement durable en général; un sur l'allaitement naturel en tant que méthode viable d'alimentation du nourrisson; et un sur l'utilisation rationnelle des médicaments dans le cadre de politiques sanitaires durables. UN وقد قدمت الشبكة النسائية المعنية بالمستحضرات الصيدلانية ثلاث ورقات عن الصحة والتنمية المستدامة عموما؛ والرضاعة الثديية كطريقة مستدامة لتغذية اﻷطفال؛ والاستخدام الرشيد للعقاقير في سياسات الصحة المستدامة.
    Dans la RPDC, on encourage les femmes à recourir exclusivement à l'allaitement naturel au moins pendant les six mois qui suivent la naissance de l'enfant et, éventuellement, à combiner cet allaitement avec une alimentation complémentaire. UN وفي جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية يشجع على ممارسة الإرضاع الطبيعي وحده لمدة 6 أشهر بعد الولادة على الأقل والجمع في النهاية بينه وبين التغذية التكميلية.
    171. Le 22 décembre 2006, le Parlement a adopté la loi sur la protection de l'allaitement naturel, qui a pour but de créer des conditions favorisant la protection de la santé de la mère et de l'enfant, ainsi que la nutrition adaptée des nourrissons et des jeunes enfants. UN 171- وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 2006، أقر البرلمان قانوناً يروج للرضاعة الطبيعية. ويهدف القانون إلى إقامة بيئة تمكينية لصحة الأم والطفل وإلى الترويج للتغذية الجيدة للرضع وصغار الأطفال.
    68. Le niveau de sensibilisation à ces principes reste néanmoins insuffisant, notamment en ce qui concerne l'allaitement naturel et certaines pratiques alimentaires nocives. UN 68- ومع ذلك لا زال مستوى الوعي الغذائي دون المستوى المطلوب خاصة فيما يتعلق بالرضاعة الطبيعية وبعض الممارسات الغذائية الضارة.
    1. La protection de la mère dès le début de la grossesse et de l'allaitement naturel par elle ou, en cas d'impossibilité, par une autre personne en tenant lieu; UN 1 - كفالة رعاية الأم، منذ بدء الحمل والرضاعة الطبيعية منها، أو ممن يقوم مقامها، إذا تعذر إرضاعها له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus