"l'allocation de ressources suffisantes" - Traduction Français en Arabe

    • تخصيص موارد كافية
        
    • تخصيص الموارد الكافية
        
    • يلزم من تدفقات الموارد
        
    • لتخصيص الموارد الكافية
        
    • وتخصيص موارد كافية
        
    La budgétisation tenant compte de la problématique hommes-femmes est un outil efficace mis au point pour garantir l'allocation de ressources suffisantes à la réalisation des objectifs d'égalité entre les sexes. UN وقد وضعت ميزانية تراعي الفوراق بين الجنسين كأداة فعالة لضمان تخصيص موارد كافية لبلوغ أهداف المساواة بين الجنسين.
    Cela exige d'abord l'allocation de ressources suffisantes pour les infrastructures de base, notamment dans les domaines comme l'eau, la santé et l'éducation. UN ويقتضي هذا أولاً تخصيص موارد كافية للبنى التحتية الأساسية، لا سيما المياه والصحة، بل والتعليم أيضاً.
    En outre, elle demande instamment que les programmes de protection de ces personnes soient renforcés par le biais de l'allocation de ressources suffisantes. UN كما تحث الحكومة على تعزيز برامج حماية أولئك الأشخاص من خلال تخصيص موارد كافية.
    Cela implique que l'on recoure plus efficacement à une budgétisation favorisant l'égalité entre les sexes pour assurer l'allocation de ressources suffisantes à la santé des femmes dans le contexte de la crise financière. UN ويشمل ذلك استخدام الميزنة المستجيبة للاعتبارات الجنسانية استخداما أكثر فعالية لكفالة تخصيص الموارد الكافية لصحة المرأة في سياق الأزمة المالية.
    Bien qu'il faille surmonter de nombreux obstacles pour évaluer les effets de la violence dans les pays en développement, il est essentiel de le faire si l'on veut galvaniser les pays pour qu'ils cherchent à régler le problème de la violence à l'égard des femmes, élaborer des stratégies réalistes et assurer l'allocation de ressources suffisantes. UN ورغم كثرة التحديات التي تعترض تحديد تكلفة أثر العنف في البلدان النامية، فإن تحديد هذه التكلفة خطوة حيوية لحفز الدعم القطري من أجل معالجة مسألة العنف ضد المرأة واستحداث الاستراتيجيات الواقعية وكفالة تخصيص الموارد الكافية لها.
    Mandat a été donné au Bureau d'étudier et de proposer les voies et moyens nécessaires à l'allocation de ressources suffisantes à ce fonds. UN وأسندت إلى المكتب ولاية دراسة واقتراح السبل والوسائل اللازمة لتخصيص الموارد الكافية لهذا الصندوق.
    Il faut un engagement politique fort au niveau national, avéré par des lois et politiques nationales détaillées et l'allocation de ressources suffisantes. UN ومن الضروري وجود التزام سياسي قوي على الصعيد الوطني، يتجلى في قوانين وسياسات وطنية شاملة وتخصيص موارد كافية.
    La réduction proposée par le Comité consultatif doit être compensée par l'allocation de ressources suffisantes pour que l'Administration puisse respecter les nouveaux délais. UN وفيما يتعلق بالحدود الزمنية، يجب تعويض تخفيض الوظائف الذي اقترحته اللجنة الاستشارية بواسطة تخصيص موارد كافية لضمان تقيد الإدارة بالحدود الزمنية الجديدة.
    Ce nombre anormalement élevé de biens en mauvais état nécessite l'allocation de ressources suffisantes pour éviter de nouvelles détériorations ou de nouvelles pertes. UN وتردي حالة هذا العدد الكبير وغير المعتاد من الأصول إلى هذه الدرجة يستدعي تخصيص موارد كافية لتجنب حدوث مزيد من التدهور وتكبد الوكالة مزيدا من الخسائر.
    Pour ce faire, le Comité recommande à l'État partie de renforcer sa coopération internationale avec les pays d'origine, de trafic et de transit, ainsi que de veiller à l'allocation de ressources suffisantes aux politiques et aux programmes dans ce domaine. UN ولهذه الغاية، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تعاونها الدولي مع بلدان المنشأ والاتجار والعبور، وأن تحرص كذلك على تخصيص موارد كافية لتنفيذ سياسات وبرامج في هذا المجال.
    Pour ce faire, le Comité recommande à l'État partie de renforcer sa coopération internationale avec les pays d'origine, de trafic et de transit, ainsi que de veiller à l'allocation de ressources suffisantes aux politiques et aux programmes dans ce domaine. UN ولهذه الغاية، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تعاونها الدولي مع بلدان المنشأ والاتجار والعبور، وأن تحرص كذلك على تخصيص موارد كافية لتنفيذ سياسات وبرامج في هذا المجال.
    De même, la contribution de la communauté internationale, notamment l'allocation de ressources suffisantes et prévisibles permettant de réagir face à de tels événements météorologiques, revêt une importance toute particulière pour passer de la phase du relèvement à celle du développement. UN كذلك، فإن مساهمة التعاون الدولي، لا سيما تخصيص موارد كافية وقابلة للتنبؤ، للاستجابة لهذه الأحداث الجوية، أمر بالغ الأهمية للانتقال من مرحلة الانتعاش إلى مرحلة التنمية.
    21. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures possibles pour garantir l'allocation de ressources suffisantes au Protocole facultatif. UN 21- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير الممكنة لضمان تخصيص موارد كافية من أجل تنفيذ البروتوكول الاختياري.
    56. Mettre en place une budgétisation qui tienne compte des sexospécificités et garantisse l'allocation de ressources suffisantes pour répondre aux besoins et priorités des femmes déplacées; UN 56- الشروع في عمليات وضع ميزانية مراعية للاعتبارات الجنسانية بحيث تضمن تخصيص الموارد الكافية لتلبية احتياجات وأولويات المشردات داخلياً؛
    Le Comité invite instamment l'État partie à assurer la mise en œuvre effective de toutes les mesures destinées à faciliter l'accès des femmes à des soins de santé abordables, y compris par l'allocation de ressources suffisantes et la mise en œuvre de l'Initiative des soins de santé gratuits par l'État partie. UN 33 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة التنفيذ الفعال لجميع التدابير الرامية إلى تيسير حصول المرأة على الرعاية الصحية بأسعار معقولة، بوسائل منها تخصيص الموارد الكافية وتنفيذ مبادرة الرعاية الصحية مجاناً في جميع أنحاء الدولة الطرف.
    a) Adopter les mesures nécessaires pour assurer la mise en œuvre rapide et effective du Plan intégral de réparations, notamment l'allocation de ressources suffisantes; UN (أ) اعتماد التدابير اللازمة لضمان تنفيذ الخطة الشاملة للتعويضات الجماعية تنفيذاً سريعاً وفعالاً، بما يشمل تخصيص الموارد الكافية لذلك؛
    Nous sommes certains que, lors de l'établissement du budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005, nous devrions envisager l'allocation de ressources suffisantes pour veiller à utiliser des technologies de pointe dans les activités du Département de l'information et pour fournir des services d'information aux États Membres. UN ولدينا ثقة بأنه ينبغي أن نتوخى في إعداد الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005 تخصيص الموارد الكافية لكفالة استخدام تكنولوجيات المعلومات المتقدمة في أنشطة إدارة شؤون الإعلام والعمل على توفير خدمات المعلومات للدول الأعضاء.
    14. En conclusion, elle a encouragé toutes les parties prenantes à se pencher sur certains domaines, à savoir l'allocation de ressources suffisantes aux activités en faveur de la parité entre les sexes; le plaidoyer pour la création et l'amélioration constante d'un environnement favorable, le soutien continu aux réformes législatives se traduisant par une autonomisation des femmes et un suivi et une évaluation systématique. UN 14 - وفي الختام أهابت بجميع الأطراف الفاعلة أن تركِّز على تخصيص الموارد الكافية لأنشطة النهوض بالمرأة؛ والدعوة للاستمرار في إيجاد وتعزيز البيئة المواتية على صعيد السياسات؛ والاستمرار في دعم الإصلاحات التشريعية التي تعمل على تمكين المرأة؛ وإجراء عمليات للرصد والتقييم بصفة منتظمة.
    Mandat a été donné au Bureau d'étudier et de proposer les voies et moyens nécessaires à l'allocation de ressources suffisantes à ce fonds. UN وأسندت إلى المكتب ولاية دراسة واقتراح السبل والوسائل اللازمة لتخصيص الموارد الكافية لهذا الصندوق.
    Il reste cependant un défi essentiel, celui de l'application concrète des politiques et de l'allocation de ressources suffisantes pour apporter une réponse globale à ce problème. UN غير أن التحدي الرئيسي لا يزال يتمثل في التنفيذ العملي للسياسات وتخصيص موارد كافية للاضطلاع باستجابة شاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus