Ces différentes mesures ont pour finalité l'amélioration des conditions de travail et la gestion consensuelle du monde du travail. | UN | وترمي هذه الإجراءات المختلفة إلى تحسين ظروف العمل وإدارة قطاع العمل على أساس التراضي. |
Un domaine où des améliorations apparaissent est le renforcement de l'efficacité technologique en vue de l'amélioration des conditions de travail. | UN | وينطوي أحد مجالات التحسين على تعزيز الكفاءة التكنولوجية من أجل تحسين ظروف العمل. |
Les syndicats devraient activement concourir à l'amélioration des conditions de travail des femmes sur le marché du travail. | UN | وينبغي لنقابات العمال أن تؤدي دورا نشطا في تحسين ظروف عمل المرأة في سوق العمل. |
Les syndicats devraient activement concourir à l'amélioration des conditions de travail des femmes sur le marché du travail. | UN | وينبغي لنقابات العمال أن تؤدي دورا نشطا في تحسين ظروف عمل المرأة في سوق العمل. |
1. Note que certains aspects préoccupants relatifs à l'amélioration des conditions de travail du personnel local de la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement ont été réglés; | UN | 1 - تحيط علما بمعالجة بعض الشواغل المتعلقة بتحسين ظروف عمل الموظفين المحليين في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك؛ |
Avec l'amélioration des conditions de travail et des rémunérations, l'indépendance et les performances des juges sont chaque fois plus notoires. | UN | 19- ومع تحسن ظروف عمل القضاة وأجورهم، بات استقلال القضاة وأداؤهم أكثر وضوحاً من أي وقت مضى. |
22. S'agissant plus précisément des activités de l'OIT qui ont un rapport avec l'état de santé des peuples autochtones, les programmes qui portent sur l'amélioration des conditions de travail prennent également en considération les besoins des peuples autochtones dans le domaine de la santé. | UN | ٣٢- أما فيما يتعلق باﻷنشطة المحددة الجارية في إطار منظمة العمل الدولية والمتصلة بالحالة الصحية للسكان اﻷصليين، فإن البرامج الخاصة بتحسين ظروف العمل تعالج أيضاً الاحتياجات الصحية للسكان اﻷصليين. |
Les investissements dans des domaines essentiels tels que l'élaboration de supports pédagogiques, la formation de personnel enseignant et l'amélioration des conditions de travail demeurent négligés. | UN | وما زال هناك إهمال للاستثمار في مجالات أساسية كتطور المواد التعليمية وتدريب العاملين في حقل التدريس وتحسين ظروف العمل. |
l'amélioration des conditions de travail va de pair avec l'accroissement de la capacité de production. | UN | ويجب تحسين ظروف العمل تمشيا مع زيادة القدرة الإنتاجية. |
La réforme doit signifier avant tout l'amélioration des conditions de travail afin d'assurer plus de participation, plus d'efficience, plus de transparence et plus de démocratie. | UN | فاﻹصلاح ينبغي أن يعني قبل كل شيء تحسين ظروف العمل حتى يمكن كفالة زيادة المشاركة والكفاءة والشفافية والديمقراطية. |
Ces dispositions comportent des règlements s'appliquant aux pratiques de gestion propres à l'amélioration des conditions de travail et aux principes fondamentaux sur lesquels doivent s'appuyer ces politiques. | UN | ويشتمل هذا على الأنظمة المتعلقة بكل من الممارسات الإدارية الموجهة نحو تحسين ظروف العمل وبالمبادئ الموضوعية التي يجب أن تقوم عليها تلك السياسات. |
Cette situation contribue à l'amélioration des conditions de travail et à la modernisation technologique de quelques PME fournisseurs. | UN | وهذا الضغط يؤدي إلى تحسين ظروف العمل والفرص المتاحة للارتقاء بالمستوى التكنولوجي ضمن مجموعة مختارة من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تتولى عملية التوريد. |
d) Promouvoir l'amélioration des conditions de travail afin de réduire les facteurs qui contribuent à la consommation de drogues; | UN | )د( تشجيع تحسين ظروف العمل بهدف التقليل من العوامل التي تسهم في التسبب في إساءة استعمال العقاقير؛ |
C'est dans cette perspective qu'elle s'emploiera à contribuer à l'amélioration des conditions de travail des entités des Nations Unies et des organisations internationales établies à Genève. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستسعى إلى اﻹسهام في تحسين ظروف عمل هيئات اﻷمم المتحدة، وسائر المنظمات الدولية التي مقرها جنيف. |
ii) Le PNUD, le CNUDR et ONU-Habitat pourront examiner la possibilité d'aider à l'amélioration des conditions de travail des groupes sociaux vulnérables, tels que les éboueurs et les chiffonniers, dans les pays en développement; | UN | ' 2` يمكن أن ينظر البرنامج الإنمائي ومركز التنمية الإقليمية والموئل في العمل من أجل تحسين ظروف عمل شرائح المجتمع الضعيفة، مثل الزبالين وجامعي القمامة، في البلدان النامية؛ |
Les collectivités locales sont ainsi sollicitées pour apporter leur soutien à l'action du Ministère de l'éducation nationale en particulier en contribuant aux campagnes d'information, en facilitant l'acquisition des terrains pour l'implantation des écoles et en favorisant toute action visant l'amélioration des conditions de travail des élèves et des enseignants. | UN | وعليه تدعى المجتمعات المحلية الى دعم عمل وزارة التعليم الوطني ولا سيما عن طريق اﻹسهام في الحملات اﻹعلامية وتسهيل حيازة اﻷراضي من أجل بناء المدارس وتشجيع كل عمل يرمي الى تحسين ظروف عمل التلاميذ والمعلمين. |
1. Note que certains aspects préoccupants relatifs à l'amélioration des conditions de travail du personnel local de la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement ont été réglés; | UN | 1 - تحيط علما بمعالجة بعض الشواغل المتعلقة بتحسين ظروف عمل الموظفين المحليين في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك؛ |
1. Note que certains aspects préoccupants relatifs à l'amélioration des conditions de travail du personnel local de la Force ont été réglés; | UN | 1 - تحيط علما بمعالجة بعض الشواغل المتعلقة بتحسين ظروف عمل الموظفين المحليين في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك؛ |
Au paragraphe 1 de sa résolution 55/264, du 14 juin 2001, l'Assemblée générale a noté que certains aspects préoccupants relatifs à l'amélioration des conditions de travail du personnel local de la FNUOD avaient été réglés. | UN | 30 - وأحاطت الجمعية العامة في الفقرة 1 من قرارها 55/264 المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2001 علما بمعالجة بعض الشواغل المتعلقة بتحسين ظروف عمل الموظفين المحليين في القوة. |
De même, il n'a pas été possible de constater dans la pratique un effet positif en ce qui concerne l'amélioration des conditions de travail en matière de santé et d'hygiène. | UN | وقد تعذر أيضا البت فيما إذا كان قد وقع تأثير إيجابي بشأن تحسن ظروف عمل البغايا من حيث الصحة والنظافة الصحية في الواقع العملي. |
En août 2003, un lieutenant aurait abattu deux étudiants qui participaient à une manifestation pour réclamer l'amélioration des conditions de travail dans une université de Bangui. | UN | وفي شهر آب/أغسطس 2003، لقي طالبان مصرعهما على يد ملازم، وقد كانا يشاركان في مظاهرة للمطالبة بتحسين ظروف العمل في إحدى جامعات بانغي. |
Il portait également sur les questions du salaire minimum et de l'amélioration des conditions de travail. | UN | كما أنه عالج مسألة الحد الأدنى للأجور وتحسين ظروف العمل. |
Au nombre des autres initiatives, figurent l'amélioration des conditions de travail des manœuvres peu payés et le refus de faire par trop appel à des ressources extérieures. | UN | وتشمل المبادرات الأخرى تحسين أوضاع العمل للعمال ذوي الأجور المنخفضة والكف عن الاستعانة المفرطة بالمصادر الخارجية. |
On peut citer pour exemple l'Agence nationale pour l'amélioration des conditions de travail (ANACT), la Délégation interministérielle à la Ville, l'association nationale pour la formation professionnelle des adultes (AFPA), la Fédération des entreprises du Commerce et de la distribution et l'agence pour la création d'entreprises (APCE). | UN | على سبيل المثال الوكالة الوطنية لتحسين ظروف العمل والوفد الوزاري المشترك في المدينة، والجمعية الوطنية للتأهيل المهني للكبار، واتحاد المؤسسات التجارية وشركات التوزيع وهيئة إنشاء المؤسسات. |
110. Le Programme mondial de l'emploi et le Programme pour l'amélioration des conditions et du milieu de travail de l'OIT portent notamment sur les questions de la promotion de l'emploi et d'activités rémunératrices ainsi que sur l'amélioration des conditions de travail et de vie pour les couches défavorisées vivant en milieu rural et urbain. | UN | ١١٠ - وتجري معالجة تشجيع العمالة والفرص المدرة للدخل وتحسين بيئة العمل والمعيشة للفقراء في الريف والحضر عن طريق برنامج العمالة العالمي التابع لمنظمة العمل الدولية وبرنامج تحسين ظروف وبيئة العمل. |
Il a aussi mis l'accent sur les importantes questions que sont la santé, la sécurité et l'amélioration des conditions de travail des mineurs. | UN | وركز، بالاضافة الى ذلك، على مواضيع هامة كالصحة والسلامة وتحسين ظروف عمل العاملين بالمناجم. |