"l'amélioration du cadre" - Traduction Français en Arabe

    • تحسين الإطار
        
    • تحسين إطار
        
    • تحسين البيئة
        
    • بتحسين الإطار
        
    • وتحسين بيئة
        
    • بالتحسن الحاصل في الإطار
        
    • إطار محسن
        
    • لتحسين الإطار
        
    • وتحسين الإطار
        
    • وتحسين البيئة
        
    • تحسين الاطار
        
    • وتحسين الأطر
        
    Axe 5: l'amélioration du cadre institutionnel de l'intégration de la femme au développement. UN المحور 5: تحسين الإطار المؤسسي الكفيل بإدماج المرأة في التنمية.
    :: l'amélioration du cadre juridique en place pour défendre les droits et intérêts des enfants et des jeunes, et le renforcement de l'assise juridique favorisant leur développement harmonieux; UN :: تحسين الإطار القانوني لحماية حقوق ومصالح الأطفال والشباب، وتعزيز الأساس القانوني لنمائهم المتناغم.
    Ces actions visent également à l'amélioration du cadre institutionnel pour favoriser la participation de la jeunesse à tous les processus de décision et à la gestion des affaires de la nation. UN وتهدف أنشطتنا أيضا إلى تحسين الإطار المؤسسي لتعزيز مشاركة الشباب في جميع عمليات صنع القرار الوطني والشؤون العامة.
    L'UNICEF joue un rôle de premier plan dans l'amélioration du cadre de gestion des risques des Nations Unies. UN وما فتت اليونيسيف تضطلع بدور رائد في تحسين إطار الأمم المتحدة لإدارة المخاطر الأمنية.
    La Banque mondiale contribuera à l'amélioration du cadre juridique réglementaire régissant les prêts hypothécaires. UN وسوف يدعم البنك الدولي تحسين البيئة القانونية والتنظيمية ذات الصلة بالإقراض برهن عقاري.
    Le Zimbabwe a pris note de l'amélioration du cadre normatif visant à incorporer les instruments internationaux dans le droit interne. UN 34- ونوهت زمبابوي بتحسين الإطار التشريعي لدمج الصكوك الدولية في القوانين المحلية.
    L'accent est mis en particulier sur les programmes de développement de l'entreprenariat en milieu rural à l'appui des stratégies nationales de lutte contre la pauvreté par la promotion des entreprises rurales et des microentreprises et l'amélioration du cadre de politique générale au niveau local. UN وتولى عناية خاصة لبرامج تنمية تنظيم المشاريع الريفية دعما للاستراتيجيات الوطنية لتقليل الفقر عن طريق تشجيع المنشآت الريفية والمصغرة وتحسين بيئة تخطيط السياسات على المستوى المحلي.
    Le législateur travaille avec régularité à l'amélioration du cadre réglementaire. UN ويسعى المشرعون باستمرار إلى تحسين الإطار التنظيمي.
    Il a également formulé des recommandations sur l'amélioration du cadre juridique et la mise en œuvre des politiques connexes. UN كما قدمت توصيات بشأن تحسين الإطار القانوني وتنفيذ السياسات ذات الصلة.
    L'orateur a salué les efforts déployés par le Pérou face aux changements climatiques, notamment l'amélioration du cadre institutionnel géographique national. UN وسلَّطت الورقة الضوء على الجهود التي تبذلها بيرو لمعالجة تغيير المناخ من خلال تحسين الإطار المؤسسي الجغرافي الوطني.
    Le Viet Nam a également pour priorité de poursuivre l'amélioration du cadre juridique relatif à la religion. UN كما تعطي فييت نام الأولوية لمزيد تحسين الإطار القانوني المتعلق بالدين.
    La Commission électorale a également fait des progrès notables en ce qui concerne l'amélioration du cadre électoral, en consultation avec toutes les parties prenantes. UN كما حققت لجنة الانتخابات تقدماً بارزاً في تحسين الإطار الانتخابي، وذلك بالتشاور مع جميع المعنيين.
    :: l'amélioration du cadre de vie des populations urbaines et rurales; UN :: تحسين الإطار المعيشي لسكان المناطق الحضرية والريفية؛
    l'amélioration du cadre de budgétisation axée sur les résultats se poursuit, notamment en ce qui concerne les indicateurs de succès et la mesure des résultats. UN يتواصل تحسين إطار الميزنة القائمة على النتائج، بما في ذلك مؤشرات الإنجاز ومقاييس الأداء.
    Si dans les deux cas, l'amélioration du cadre de vie est le mobile essentiel, on peut concevoir que d'autres intérêts, en particulier les intérêts commerciaux, jouent aussi un rôle important. UN ولئن كان تحسين البيئة المحلية هو الاعتبار اﻷساسي في كلتا المجموعتين، فمن المفهوم أن المصالح اﻷخرى، وخاصة المصالح التجارية، ذات أهمية أيضا.
    Une loi sur l'amélioration du cadre légal de la protection des témoins et collaborateurs créait un instrument juridique souple permettant de garantir leur protection par des mesures spécifiques et concrètes. UN ويشكل القانون المتعلق بتحسين الإطار القانوني لحماية الشهود والمتعاونين أداة قانونية مرنة لضمان الحماية عبر تدابير خاصة وعملية.
    La Conférence a été axée sur un ensemble de sujets, parmi lesquels la gestion mondiale des produits chimiques, les limites de l'exposition aux produits chimiques, le stress sur le lieu de travail et l'amélioration du cadre de travail. UN وركز المؤتمر على مجموعة متنوعة من المواضيع والمواضيع الفرعية، تناول بعضها إدارة المواد الكيميائية على الصعيد العالمي، وحدود التعرض للمواد الكيميائية، والإجهاد في أماكن العمل، وتحسين بيئة العمل.
    Tout en reconnaissant l'amélioration du cadre logique, le Comité a recommandé que l'Assemblée générale continue d'encourager les directeurs de programmes à améliorer encore les indicateurs de succès pour permettre une meilleure appréciation des résultats, sachant que ces indicateurs doivent être définis de façon à être stratégiques, mesurables, réalisables, réalistes et assortis d'échéances. UN 14 - وفيما أقرت اللجنة بالتحسن الحاصل في الإطار المنطقي، فقد أوصت الجمعيةَ العامة بمواصلة تشجيع مدراء البرامج على الاستمرار في تحسين الجوانب النوعية لمؤشرات الإنجاز من أجل تمكين إجراء تقييم أفضل للنتائج، مع مراعاة أن تكون المؤشرات استراتيجية وقابلة للقياس والتنفيذ، وأن تكون واقعية ومحددة زمنيا.
    Jointes à l'amélioration du cadre de règlement des différends, les dispositions des accords conclus lors des négociations d'Uruguay et la décision sur le commerce et le développement font avancer plusieurs points relatifs au commerce, au développement et à l'environnement énoncés dans Action 21. UN إن اتفاقات جولة أوروغواي والقرار المتعلق بالتجارة والتنمية، جنبا الى جنب مع إطار محسن لتسوية النزاعات، تنهض بالعديد من قضايا التجارة والتنمية والبيئة الواردة في جدول أعمال القرن ٢١.
    12. Les États, les organisations internationales, en particulier les organismes d'aide multilatérale et bilatérale, et le secteur privé accordent de plus en plus d'importance à l'amélioration du cadre juridique du commerce et des investissements internationaux. UN 12- تولي الحكومات والمنظمات الدولية، بما فيها وكالات المعونة المتعددة الأطراف والثنائية، ومؤسسات القطاع الخاص أهمية متزايدة لتحسين الإطار القانوني للتجارة والاستثمار على الصعيد الدولي.
    Ces faits sont le témoin des progrès incontestés dans le développement humain en particulier en direction des femmes et de l'amélioration du cadre général de vie de la population. UN وتشهد هذه الحقائق على أوجه التقدم التي لا جدال فيها في مجال التنمية البشرية ولا بخاصة فيما يتعلق بالمرأة وتحسين الإطار العام لحياة السكان.
    Il porte aussi sur les questions de l'équité et de l'amélioration du cadre d'enseignement dans tous les établissements scolaires. UN وتعالج أيضاً مسائل الإنصاف وتحسين البيئة التعليمية في جميع المدارس.
    La Commission a encouragé le Secrétariat à trouver des moyens de tenir compte de l'augmentation continue et sensible de l'importance qu'accordent les gouvernements, les milieux d'affaires nationaux et internationaux et les organismes d'aide multilatéraux et bilatéraux à l'amélioration du cadre juridique du commerce et de l'investissement internationaux. UN وقد شجعت اللجنة اﻷمانة على إيجاد طرق لمواجهة الزيادة المستمرة والكبيرة في اﻷهمية التي تعلقها الحكومات ودوائر اﻷعمال المحلية والدولية ووكالات المساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف على تحسين الاطار القانوني للتجارة الدولية والاستثمار.
    Les solutions comprenaient l'adoption d'une politique appropriée, la sensibilisation, la participation des parties prenantes, l'analyse coûtsavantages, l'amélioration du cadre législatif et l'évaluation des risques. UN وتشمل الحلول السياسةَ العامة والدعاية وإشراك أصحاب المصلحة وتحليل الجدوى وتحسين الأطر القانونية وتقييم المخاطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus