Ainsi donc, en dépit de l'amélioration générale de sa trésorerie, l'Organisation reste dans une situation précaire. | UN | ولهذا رغم ما طرأ من تحسن عام على التدفق النقدي للمنظمة، فإن الحالة المالية لا تزال غير مستقرة. |
Les pays qui ont le plus investi dans l'éducation sont aussi ceux dont les résultats ont été les meilleurs sur le plan de la croissance économique, de la lutte contre la pauvreté et de l'amélioration générale du niveau de vie de la population. | UN | والبلدان التي استثمرت بقدر أكبر في التعليم هي أيضا البلدان التي أظهرت عموما أداء أفضل من حيث النمو الاقتصادي، والتخفيف من حدة الفقر، وتحقيق تحسن عام في مستوى معيشة سكانها. |
Malgré l'amélioration générale des services de santé depuis la création de l'État d'Israël, le taux de mortalité infantile reste nettement plus élevé en secteur arabe qu'en secteur juif. | UN | على الرغم من التحسن العام في الخدمات الصحية منذ إنشاء دولة اسرائيل، لا يزال هناك فرق كبير بين معدلات وفيات الرضع في القطاع العربي والقطاع اليهودي. |
En outre, malgré l'amélioration générale de la situation agricole en 1994, la majorité des Somaliens demeurent pauvres et leur sécurité alimentaire pâtit de l'effondrement de l'administration publique, du chômage généralisé et de l'insuffisance de l'assistance internationale au redressement du pays. | UN | وعلاوة على ذلك، وعلى الرغم من التحسن العام للحالة الزراعية في عام ١٩٩٤، لا تزال أكثرية الصوماليين تعاني الفقر كما أن مستويات أمنهم الغذائي تتأثر على نحو سلبي بسبب انعدام مؤسسات الحكم، وتفشي البطالة وعدم كفاية المساعدة الانتعاشية اﻹنمائية الدولية في البلد. |
Il ressortait par ailleurs des conclusions de cette étude que l'emploi féminin n'avait pas bénéficié de l'amélioration générale de l'économie dans la mesure où le nombre des emplois dans le secteur public occupés en majorité par des femmes n'avait pas sensiblement augmenté. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أظهرت نتائج الدراسة أن توظيف المرأة لم يواكب التحسن العام الذي طرأ على الاقتصاد، وذلك نظرا لعدم حدوث زيادة كبيرة في عدد وظائف القطاع الخاص التي تشغل النساء معظمها. |
Quelques petits États insulaires en développement ont donné suite à ces mesures mais l'amélioration générale de la santé de leur population ne cesse de se ralentir. | UN | وعلى الرغم من أن بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية قد نفذت أنشطة مناسبة، لا يزال هناك تناقص في معدل التحسن العام في صحة سكانها. |
Malgré l'amélioration générale de la situation politique et en matière de sécurité en 2013, les enfants demeurent vulnérables et exposés à des atteintes sur leur personne, en particulier dans le nord. | UN | وعلى الرغم من التحسّن العام الذي طرأ على الحالة السياسية والأمنية عام 2013، يظلّ الأطفال مجموعة ضعيفة معرضة للانتهاكات، لا سيما في الشمال. |
Ce résultat est attribué à l'amélioration générale des soins de santé dont bénéficient les mères et les enfants, tant à l'hôpital que dans le système de soins de santé primaires. | UN | ويعزى ذلك إلى التحسن العام في الرعاية الصحية للأمهات والأطفال سواء في المستشفيات أو في نظام الرعاية الصحية الأولية. |
Engendré : par l'amélioration générale des conditions de transport. | UN | المقولد: من جراء التحسين العام ﻷحوال النقل. |
Les pays qui ont le plus investi dans l'éducation sont aussi ceux dont les résultats ont été les meilleurs sur le plan de la croissance économique, de la lutte contre la pauvreté et de l'amélioration générale du niveau de vie de la population. | UN | والبلدان التي استثمرت بقدر أكبر في التعليم هي أيضا البلدان التي أظهرت عموما أداء أفضل من حيث النمو الاقتصادي، والتخفيف من حدة الفقر، وتحقيق تحسن عام في مستوى معيشة سكانها. |
Des progrès supplémentaires peuvent être accomplis grâce à l'éducation du public, à la suppression progressive des stéréotypes concernant les rôles sexuels, et à l'amélioration générale de la condition féminine. | UN | ويمكن تحقيق المزيد من التقدم من خلال التوعية المستمرة للجمهور، والقضاء التدريجي على اﻷدوار النمطية للجنسين، وتحقيق تحسن عام في وضع المرأة. |
L'action conjointe de Sangaris et de la MINUSCA a largement contribué à l'amélioration générale de la situation sécuritaire dans les villes et villages contrôlés par la force. | UN | وقد أسهم العمل المشترك بين قوة سانغاريس والبعثة، إلى حد كبير، في بروز تحسن عام في الحالة الأمنية للمدن والقرى الواقعة تحت سيطرة العملية. |
Cela s'explique par l'amélioration générale de l'économie de ces pays, en particulier par la forte croissance de l'année précédente. | UN | ويُبرز هذا ما حدث من تحسن عام في الأحوال الاقتصادية في هذه البلدان، وخصوصا ظاهرة النمو المرتفع التي شهدتها السنة السابقة. |
C. Absence de désarmement Malgré l'amélioration générale de la situation sécuritaire en Côte d'Ivoire, le Groupe est préoccupé par l'absence d'un désarmement effectif des milices créées aux différents stades du conflit ainsi que des ex-combattants des Forces nouvelles qui ont pris part au processus de démobilisation lancé en mai 2008. | UN | 86 - على الرغم من التحسن العام الذي طرأ على الحالة الأمنية في كوت ديفوار، يعرب الفريق عن قلقه إزاء عدم فعالية عملية نزع سلاح الميليشيات التي تشكلت عبر مختلف مراحل النزاع، والمقاتلين السابقين بالقوات الجديدة الذين شاركوا في عملية التسريح التي بدأت في أيار/مايو 2008. |
Malgré l'amélioration générale de la situation socioéconomique en Iraq, la pénurie d'emplois et de services essentiels demeure préoccupante et les besoins humanitaires continuent à se faire sentir dans divers domaines. | UN | 60 - وعلى الرغم من التحسن العام الذي طرأ على السياق الاجتماعي الاقتصادي في العراق، يظل من بين الشواغل المطروحة نقص فرص العمل والخدمات الأساسية، ولا تزال هناك حاجة إلى تقديم مساعدات إنسانية في مجالات بعينها. |
l'amélioration générale observée ces dernières années dans la plupart des indicateurs sociaux est aussi révélatrice du succès global des efforts déployés par le Gouvernement en la matière. | UN | كما يوضح التحسن العام الذي تحقق خلال السنوات القليلة الماضية في معظم المؤشرات الاجتماعية النجاح الشامل لجهود الحكومة في هذا الصدد. |
l'amélioration générale de la situation dans le pays, jointe aux efforts de réconciliation dans la région, crée une possibilité réelle de renforcer la souveraineté et l'indépendance politique du Liban ainsi que le contrôle du Gouvernement sur l'ensemble du pays. | UN | ويولّد التحسن العام الذي تشهده الحالة في البلد، إلى جانب جهود المصالحة في المنطقة، زخما محتملا لتعزيز سيادة لبنان واستقلاله السياسي ولبسط سيطرة الحكومة على جميع أنحاء البلد. |
Quelques petits États insulaires en développement ont donné suite à ces mesures mais l'amélioration générale de la santé de leur population ne cesse de se ralentir. | UN | وعلى الرغم من أن بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية قد نفذت أنشطة مناسبة، لا يزال هناك تناقص في معدل التحسن العام في صحة سكانها. |
Malgré les nombreuses difficultés rencontrées, les Vietnamiens tiraient avantage de l'amélioration générale des conditions de vie, de la réduction de la pauvreté, de l'autonomisation des femmes, de la prise en charge des enfants, des personnes handicapées et des minorités ethniques, et de l'épanouissement des religions. | UN | فبالرغم من وجود كثير من التحديات، يستفيد شعب فييت نام من التحسّن العام في الأوضاع المعيشية، ومن كل من الحد من الفقر، والتمكين للمرأة ورعاية الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة والأقليات الإثنية، ومن النمو الديني النشط. |
Tout en prenant note de l'amélioration générale du nombre des enquêtes en cours et du nombre de réponses des États Membres, le Comité consultatif demande à nouveau que des efforts supplémentaires soient faits afin de réduire le temps pris pour enquêter sur les allégations d'exploitation et d'atteintes sexuelles et imposer des mesures disciplinaires appropriées en cas de faute avérée. | UN | وإذ تشير اللجنة الاستشارية إلى التحسن العام في عدد التحقيقات التي تظل معلقة وفي معدل الردود الواردة من الدول الأعضاء بشأن الإحالات من أجل اتخاذ إجراءات، فإنها تؤكد مجددا دعوتها إلى بذل مزيد من الجهود لتقليص الوقت الذي يستغرقه التحقيق في الادعاءات بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي وفرض إجراءات تأديبية مناسبة في حالات ثبوت سوء السلوك. |
Dans ce domaine, la Tunisie considère l'amélioration de la condition de l'enfant comme partie intégrante de l'amélioration générale de la situation sociale. | UN | تعتبر تونس تحسين مركز اﻷطفال جزءا لا يتجزأ من التحسين العام للحالة الاجتماعية. |