"l'ambassadeur brahimi" - Traduction Français en Arabe

    • السفير الإبراهيمي
        
    • والسفير الإبراهيمي
        
    • السفير الأخضر الإبراهيمي
        
    Mais le rapport, qui vient d'être présenté par l'équipe de l'Ambassadeur Brahimi, est un excellent point de départ. UN بيد أن التقرير الذي انتهى توا من إعداده فريق السفير الإبراهيمي يشكل نقطة متينة للبداية.
    L'Ukraine se félicite du rapport du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies, présidé par l'Ambassadeur Brahimi. UN وأوكرانيا ترحب بتقرير فريق الأمم المتحدة المعني بعمليات حفظ السلام الذي يترأسه السفير الإبراهيمي.
    Le rapport de l'Ambassadeur Brahimi traduit le fait qu'il ne peut y avoir de développement durable sans paix et sécurité à long terme. UN ويبين تقرير السفير الإبراهيمي بأنه لا يمكن قيام تنمية مستدامة بدون سلام وأمن دائمين.
    C'est pourquoi nous apprécions la création par le Secrétaire général d'un Groupe d'étude sur les opérations de paix, présidé par l'Ambassadeur Brahimi. UN ولذا فنحن نعبر عن تقديرنا للأمين العام على إنشائه فريقا لعمليات السلام، يرأسه السفير الإبراهيمي.
    Nous tenons à vous féliciter et à féliciter l'Ambassadeur Brahimi pour le rôle décisif que les Nations Unies ont joué ces derniers mois au service de la paix et de la stabilité en Afghanistan. UN ونود أن نهنئكم أنتم والسفير الإبراهيمي على الدور الحاسم الذي اضطلعت به الأمم المتحدة خلال الأشهر الماضية لتوطيد دعائم السلم والاستقرار في أفغانستان.
    Nous appuyons pleinement le mandat de l'Ambassadeur Brahimi, qui est de faciliter le rétablissement de la paix et de la stabilité en Afghanistan, ainsi que d'assister le relèvement et la reconstruction de ce pays ravagé par la guerre. UN وندعم بالكامل ولاية السفير الأخضر الإبراهيمي لتيسير استعادة السلام والاستقرار في أفغانستان، وكذلك للمساعدة على إنعاش وتعمير ذلك البلد الذي دمرته الحرب.
    À cet égard, la délégation de la Mongolie rend hommage au travail du Groupe d'étude sur les opérations de paix de l'Organisation des Nations Unies, présidé par l'Ambassadeur Brahimi. UN وفي هذا الصدد يثني الوفد المنغولي على عمل الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام، الذي يرأسه السفير الإبراهيمي.
    Le rapport du groupe d'études de l'Ambassadeur Brahimi formule des raisons solides et des recommandations franches pour redresser la situation. UN وتقرير فريق السفير الإبراهيمي يقدم دليلا قويا وتوصيات صريحة لوضع الأمور في نصابها الصحيح.
    Dans un autre contexte, l'Ambassadeur Brahimi nous a fait part d'une vaste gamme d'enseignements tirés concernant les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وقد عرض علينا السفير الإبراهيمي في سياق سابق طائفة عريضة من الدروس المستفادة عن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Nous notons les justifications données par l'Ambassadeur Brahimi pour le déploiement d'urgence d'une force de sécurité multinationale à l'appui du processus politique. UN ونلاحظ تبريرات السفير الإبراهيمي لنشر قوة أمنية متعددة الجنسيات على نحو عاجل، دعماً لعملية السلام.
    C'est un plaisir pour nous que l'Ambassadeur Brahimi ait choisi le Pakistan comme première étape dans le cadre de la recherche d'arrangements politiques viables en Afghanistan, une quête qui a abouti à l'Accord de Bonn. UN ومما يثلج الصدر، أن السفير الإبراهيمي قد انتقى باكستان لتكون أول محطة له في مساعيه من أجل التوصل إلى ترتيبات سياسية تتوفر لها مقومات الاستمرار في أفغانستان، والتي تكللت باتفاق بون.
    Au cours de l'année écoulée, nous avons été témoins de progrès considérables grâce aux efforts de l'Ambassadeur Brahimi, des institutions pertinentes des Nations Unies et des autres communautés de donateurs, et surtout au peuple afghan lui-même, sous la direction du Président Karzai. UN وخلال العام الماضي، شهدنا تقدما كبيرا بفضل جهود السفير الإبراهيمي وجميع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة والمجتمعات المانحة الأخرى، وخاصة الشعب الأفغاني نفسه بقيادة الرئيس قرضاي.
    Le Président (parle en anglais) : Je remercie l'Ambassadeur Brahimi de son exposé très détaillé. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): أشكر السفير الإبراهيمي على أحاطته الإعلامية الشاملة جدا.
    Tous ces changements, qui ont avant tout été obtenus grâce aux efforts du peuple afghan lui-même et au courage de ses dirigeants politiques, n'auraient pas eu lieu sans la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA), que l'Ambassadeur Brahimi a su diriger avec habileté et sagesse. UN وكان لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان إسهام كبير في كل التغييرات التي أُنجزت هناك، وذلك بفضل جهود الشعب الأفغاني نفسه وقيادته السياسية الشجاعة. ويقود السفير الإبراهيمي البعثة بمهارة وذكاء.
    Une fois que la campagne militaire actuelle en Afghanistan aura réussi, toutes les ressources qui ont été mobilisées pour faire fonctionner des mécanismes indiscrets et punitifs en vertu de ces résolutions doivent être mises à la disposition de l'Ambassadeur Brahimi afin qu'il puisse les utiliser s'il le demande, de façon appropriée et constructive, pour reconstruire l'Afghanistan. UN وبمجرد نجاح الحملة العسكرية الحالية في أفغانستان، ينبغي أن توضع جميع الموارد التي حشدت من أجل الآليات الاقتحامية والعقابية بموجب هذين القرارين تحت تصرف السفير الإبراهيمي حتى يتسنى له أن يستخدمها، إذا طلب ذلك، بشكل مؤات وبناء، في إعادة بناء أفغانستان.
    Ma délégation exprime son soutien complet à l'accord de Bonn, du 5 décembre, et félicite l'Ambassadeur Brahimi pour avoir couronné avec efficacité le processus par la conclusion de cet accord. UN ويقدم وفدي أيضا الدعم الكامل لاتفاق بون المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر، ويهنئ السفير الإبراهيمي على إنجازه الفعّال للعملية بإبرام ذلك الاتفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus