"l'ambassadeur chowdhury" - Traduction Français en Arabe

    • السفير شودري
        
    • السفير شودوري
        
    • والسفير شودري
        
    • للسفير شودري
        
    En effet, le Secrétaire général a déjà nommé à ce poste important, en qualité de Haut Représentant, l'Ambassadeur Chowdhury du Bangladesh, qui a déjà pris fonction. UN ورشح الأمين العام السفير شودري ممثل بنغلاديش لهذا المنصب الهام، وقد تسلمه بالفعل.
    En désignant l'Ambassadeur Chowdhury, le Secrétaire général ne pouvait pas avoir la main plus heureuse. UN ولم يكن في إمكان الأمين العام ترشيح من هو أصلح من السفير شودري.
    Nous connaissons tous l'Ambassadeur Chowdhury pour sa vaste expérience, sa détermination, son dévouement. UN ونحن جميعاً نعرف السفير شودري وخبرته الواسعة، وعزمه وإخلاصه.
    Est inscrit sur la liste des orateurs pour aujourd'hui le représentant du Bangladesh, l'Ambassadeur Chowdhury, auquel je donne à présent la parole. UN ولدي على قائمة المتحدثين لهذا اليوم ممثل بنغلاديش. وأدعو اﻵن ممثل بنغلاديش، السفير شودوري إلى أخذ الكلمة.
    Parvenu à ce point, je souhaiterais exprimer notre reconnaissance à Mme Sadik et à l'Ambassadeur Chowdhury pour leur dévouement exemplaire et pour l'excellent travail qu'ils ont accompli inlassablement dans le cadre de la préparation de cette session extraordinaire. UN وهنا، أود أن أعرب عن تقديرنا الكبير للسيدة نفيس صادق والسفير شودري على تفانيهما الملهم، وعملهما المفيد الذي لا يكل في اﻹعداد لهذه الدورة الاستثنائية والنتائج التي أسفر عنها هذا العمل.
    Ma délégation souhaiterait exprimer toute sa reconnaissance à l'Ambassadeur Chowdhury pour la manière dont il a dirigé ces délibérations au cours des dernières années. UN ويعرب وفد بلادي عــن امتنانه الخاص للسفير شودري على إدراته هذه المـــداولات أثناء السنوات الماضية.
    J'aimerais également remercier l'Ambassadeur Chowdhury pour ses efforts inlassables. UN ونود أيضا أن نتوجه بالشكر بوجه خاص إلى السفير شودري على جهوده.
    Je donne la parole au représentant du Bangladesh, l'Ambassadeur Chowdhury. UN هل يرغب أي وفد في أخذ الكلمة؟ ممثل بنغلاديش، السفير شودري.
    Nous attendons avec impatience que le groupe puisse commencer ses travaux et ne doutons pas que l'Ambassadeur Chowdhury saura le présider avec l'efficacité dont il a fait preuve lorsqu'il était à la tête de la mission du Conseil de sécurité au Kosovo. UN ونحن نتطلع إلى أن نرى هذا الفريق وقد بدأ أعماله في أقرب فرصة، واثقين بأن السفير شودري سوف يترأسه بكفاءة، على نحو ما فعل عندما قاد بعثة مجلس الأمن إلى كوسوفو.
    Dans son exposé, l'Ambassadeur Chowdhury a affirmé qu'un deuxième rapport est attendu du Gouvernement sierra-léonais sur la mise en oeuvre de son régime de certification d'origine des diamants. UN وذكر السفير شودري في الإحاطة التي قدمها أنه من المنتظر من حكومة سيراليون أن تقدم تقريرا ثانيا عن تنفيذ نظامها الخاص بشهادات المنشأ المتعلقة بالماس.
    Selon l'Ambassadeur Chowdhury, ancien Président du Conseil de sécurité (2013), tant que les femmes et les hommes ne seront pas égaux dans toutes les sphères d'activité humaine, il sera impossible d'instaurer le droit à la paix. UN ووفقا لما قاله السفير شودري الرئيس السابق لمجلس الأمن عام 2013 " إلى أن يتم إرساء مساواة المرأة في جميع نواحي النشاط الإنساني، لن يكون حق الإنسان في السلام ممكنا.
    En mai 2002, le Groupe a entendu un exposé détaillé de l'assistant de son ancien Président, l'Ambassadeur Chowdhury, sur le Projet de conclusions du Président établi sous la présidence de mon prédécesseur. UN وفي أيار/مايو 2002، استمع الفريق إلى إحاطة تفصيلية قدمها مساعد رئيسه السابق، السفير شودري، بشأن الاستنتاجات المقترحة من الرئيس التي تمت صياغتها تحت رئاسة السفير شودري.
    l'Ambassadeur Chowdhury a souligné l'importance qu'il y avait à lutter contre la maladie afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement concernant la santé, d'autant que les pays développés appartiennent au même village planétaire que les pays en développement et les pays les moins avancés et ont les moyens et le devoir de leur venir en aide. UN وسلط السفير شودري الضوء على أهمية التصدي لهذا المرض لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المرتبطة بالصحة، إذ إن البلدان المتقدمة النمو جزء من نفس " القرية العالمية " ، ولديها القدرة على مساعدة البلدان الأقل نمواً وأقل البلدان نمواً، بل إن ذلك واجب عليها.
    l'Ambassadeur Chowdhury a également informé les membres du Conseil qu'il a reçu, le 12 décembre 2001, une lettre du Représentant permanent de la Sierra Leone marquant l'accord de son gouvernement pour la prorogation de 12 mois de l'interdiction d'importation de diamants bruts en provenance de la Sierra Leone, imposée par le paragraphe 1 de la résolution 1306 (2000). UN كما أبلغ السفير شودري أعضاء المجلس بأنه استلم في 12 كانون الأول/ديسمبر 2001 رسالة من الممثل الدائم لسيراليون يعرب فيها عن موافقة حكومته على تمديد حظر استيراد الماس الخام من سيراليون المفروض بموجب الفقرة 1 من القرار 1306 (2000) لمدة 12 شهرا.
    Sous ma présidence, le Groupe de travail a tenu plusieurs séances officielles et réunions informelles, consacrées essentiellement à la rédaction du texte du < < Projet de conclusions du Président > > présenté au Conseil de sécurité le 16 février 2001 par l'ancien Président du Groupe de travail, l'Ambassadeur Chowdhury (Bangladesh), en tant que document en attente de mise au point définitive. UN 2 - وعقد الفريق العامل، تحت رئاستي، عدة جلسات رسمية وغير رسمية كرسها أساسا لوضع الصيغة النهائية لنص " الاستنتاجات المقترحة من الرئيس " التي قدمها إلى مجلس الأمن السفير شودري (بنغلاديش)، الرئيس السابق للفريق العامل، في 16 شباط/فبراير 2001، باعتبارها وثيقة لم توضع بعد في صيغتها النهائية.
    Je donne maintenant la parole au représentant du Bangladesh, l'Ambassadeur Chowdhury. UN وأعطي الكلمة اﻵن لممثل بنغلاديش، السفير شودوري.
    Ma délégation tient aussi à remercier l'Ambassadeur Durrant, l'Ambassadeur Chowdhury et l'Ambassadeur Schumacher pour les efforts inlassables qu'ils ont déployés afin de diriger les discussions, ainsi que le personnel du Fonds des Nations Unies pour l'enfance, qui a agi comme secrétariat principal tout au long du processus préparatoire. UN ويعرب وفدي كذلك عن الشكر للسفيرة دورانت، والسفير شودري والسفير شوماخر على جهودهم الدؤوبة في قيادة وتوجيه المناقشات، بالإضافة لموظفي منظمة الأمم المتحدة للطفولة، التي عملت كأمانة موضوعية طوال العملية التحضيرية.
    Grâce aux connaissances et aux compétences remarquables de l'Ambassadeur Chowdhury, nous avons pu aller de l'avant dans plusieurs domaines, bien que nous reconnaissions que, vu la complexité de cette question, davantage de temps nous sera nécessaire. UN والواقع أننا، بفضل المهارات الكبيرة للسفير شودري ودرايتــه، تمكنﱠا مــن إحــراز تقدم في عدد من المجالات، رغم إقرارنا بأننا، في ضوء الطبيعة المعقدة لهذه المهام، سنحتاج إلى المزيد من الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus