J'ai aussi beaucoup apprécié la déclaration de l'Ambassadeur d'Allemagne, M. Brasack. | UN | لقد سررت كثيرا كذلك للاستماع إلى بيان السيد برازاك، سفير ألمانيا. |
L'orateur suivant, qui évoquera la même question, sera l'Ambassadeur d'Allemagne, M. Volker Heinzberg. | UN | والمتحدث التالي على قائمتي، الذي سيتحدث أيضاً عن نفس الموضوع، هو السيد فولكر هاينسبرغ، سفير ألمانيا الموقر. |
Si, comme l'a expliqué l'Ambassadeur d'Allemagne, vous n'avez choisi d'aborder que trois des questions inscrites à l'ordre du jour parce qu'il s'agissait de questions en suspens au sujet desquelles il fallait poursuivre les consultations, je suis prêt à accepter qu'il en soit ainsi. | UN | إذا كان تفسير معالجتكم للقضايا الثلاث هو ما ذكره سفير ألمانيا الموقر، أي أن هذه القضايا معلّقة وتتطلب مزيداً من المشاورات، فإنني مستعد لقبول ذلك. |
Wolfgang Hoffmann n'avait pas la générosité bienveillante de son successeur, l'Ambassadeur d'Allemagne, Günther Seibert, qui souffre en silence mais n'en pense pas moins. | UN | فالسفير وولف غانغ هوفمان لم تكن لديه تلك الأريحية الكريمة التي يتحلى بها خلفه السفير الألماني جونتر سبيرت، الذي يعتنق نفس الآراء ولكنه يعاني في صمت. |
Je suis reconnaissant à l'Ambassadeur d'Allemagne, M. Wolfgang Ischinger, de sa présence. | UN | وإنني أقدر لسفير ألمانيا وولفغانغ إيشنغر وجوده معنا هنا اليوم وأشكره على التفضل بالحضور. |
Avant de donner la parole aux orateurs inscrits sur ma liste, j'aimerais saisir cette occasion pour faire mes adieux à l'Ambassadeur d'Allemagne, M. Bernhard Brasack. | UN | وقبل أن أعطي الكلمة إلى المتكلَّمين المدرجين على قائمتي، أودّ أن أغتنم هذه الفرصة لأوجّه تحية وداع إلى زميلنا الموقَّر، السفير برنارد براساك، ممثل ألمانيا. |
Certes, nous ne nous accordons pas sur les orientations et les objectifs du traité considéré, mais, comme l'a dit l'Ambassadeur d'Allemagne, M. Rüdiger Hartmann, ces divergences disparaîtront sans doute une fois le comité spécial créé. | UN | وعلى حين أن هناك خلافات فيما بيننا بشأن الدوافع والتركيز، نشاطر جميعاً السيد روديغير هارتمان سفير ألمانيا رأيه في أنه يمكن تسوية تلك الخلافات حالما يتم إنشاء اللجنة المخصصة. |
Comme l'a dit l'Ambassadeur d'Allemagne, les questions dont nous traitons ont une importance mondiale; la Conférence est la seule instance multilatérale de négociation sur le désarmement et nous désirons que tous les pays intéressés se joignent à nous. | UN | ومثلما قال سفير ألمانيا هذه قضايا عالمية نحن بصدد مناقشتها، فهذا هو المحفل التفاوضي المتعدد اﻷطراف الوحيد لنزع السلاح ونحن نرغب في أن ينضم إلى هذا المحفل أي عدد يهتم بهذا الانضمام. |
Je donne la parole à l'Ambassadeur d'Allemagne. | UN | وأعطي الكلمة إلى سفير ألمانيا. |
D'une manière générale, nous partageons les vues exprimées par l'Ambassadeur d'Allemagne hier et par la délégation britannique aujourd'hui, selon lesquelles de telles initiatives devraient être encouragées et peuvent grandement contribuer aux travaux de la Conférence du désarmement. | UN | ونحن بوجه عام نتفق مع الرأي الذي أعرب عنه كل من سفير ألمانيا يوم أمس، وسفير المملكة المتحدة هذا اليوم بأنه ينبغي تشجيع مثل هذه المبادرات التي يمكن أن تُسهم بدرجة كبيرة في أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
:: Correspondance avec l'Ambassadeur d'Allemagne auprès de l'Organisation des Nations Unies, relative à des décisions de politique étrangère prises par son pays et se rapportant au rôle joué par l'Allemagne pendant la durée de son mandat au Conseil de sécurité. | UN | :: المكاتبات المتبادلة مع سفير ألمانيا لدى الأمم المتحدة، بشأن قرارات السياسة الخارجية لبلده، وعلاقة ذلك بدور ألمانيا خلال فترة عضويتها في مجلس الأمن. |
Je voudrais aussi, et peutêtre surtout, marquer toute ma tristesse de savoir que l'Ambassadeur d'Allemagne, M. Volker Heinsberg, va nous quitter aussi la semaine prochaine. | UN | لكنني أود أيضا، وربما كان هذا الأمر أكثر أهمية، أن أعبر عن الحزن الذي اعتراني عندما علمت أننا سنفقد في الأسبوع المقبل أيضا السفير فولكر هاينسبيرغ، سفير ألمانيا. |
Je donne à présent la parole à l'Ambassadeur d'Allemagne, M. Bernhard Brasack, qui s'exprimera au nom de l'Union européenne au sujet d'un programme global de désarmement. | UN | وأعطي الكلمة الآن إلى سفير ألمانيا السيد بيرنهارد براساك ليدلي، باسم الاتحاد الأوروبي، ببيانه بشأن وضع برنامج شامل لنزع السلاح. |
Premièrement, je souhaiterais répondre à l'Ambassadeur d'Allemagne, qui a rappelé ma déclaration antérieure et demandé si le Pakistan est prêt à empêcher un consensus international. | UN | أولاً، أود أن أردّ على سفير ألمانيا بخصوص إشارته إلى بياني الأول وتساؤله عمّا إذا كانت باكستان ترغب في تحمل مسؤولية الحيولة دون تحقيق توافق دولي في الآراء. |
Matin Rencontre avec l'Ambassadeur d'Allemagne | UN | صباحا - اجتماع مع سفير ألمانيا. |
La Présidente (parle en anglais): Je remercie l'Ambassadeur d'Allemagne de sa déclaration, et je donne maintenant la parole à l'Ambassadeur de la Fédération de Russie. | UN | الرئيسة (تكلَّمت بالإنكليزية): أشكر سفير ألمانيا على بيانه، وأعطي الكلمة الآن إلى سفير الاتحاد الروسي. |
La PRÉSIDENTE (parle en anglais): Je remercie l'Ambassadeur d'Allemagne pour sa déclaration et je donne maintenant la parole au représentant des ÉtatsUnis. | UN | الرئيسة (تكلمت بالإنكليزية) أشكر سفير ألمانيا على كلمته، وأعطي الكلمة الآن لممثل الولايات المتحدة. |
La Mission a facilité les visites à Soukhoumi de l'Ambassadeur d'Allemagne dans le cadre des efforts déployés par ce pays afin d'organiser une réunion à Berlin avec la participation des parties géorgienne et abkhaze et du Groupe des Amis. | UN | وسهلت البعثة زيارات قام بها السفير الألماني إلى سوخومي في إطار جهود ألمانيا لعقد اجتماع في برلين بمشاركة الجانبين الجورجي والأبخازي وفريق الأصدقاء. |
< < Dans la soirée du 12 décembre 2002, des membres de la police zimbabwéenne, de l'armée et, apparemment, des services secrets, cinq hommes au total se sont introduits dans les locaux de la résidence de l'Ambassadeur d'Allemagne à Harare. | UN | " عشية يوم 12 كانون الأول/ديسمبر 2002، قام خمسة عناصر من شرطة زمبابوي، والقوات المسلحة وجهاز الخدمة السرية، فيما يفترض، بالتسلل إلى مكان إقامة السفير الألماني في هراري. |
Les intrus se sont dirigés en voiture vers le parc de stationnement de la résidence où ils ont posé aux chauffeurs présents un certain nombre de questions sur le dîner donné à ce moment par l'Ambassadeur d'Allemagne. Ce dernier n'a été informé des événements que beaucoup plus tard dans la soirée. | UN | ووصل هؤلاء الدخلاء بمركبتهم إلى مكان إيقاف السيارات، التابع لمقر إقامة السفير، ثم أخذوا يستجوبون السائقين الذين كانوا موجودين هناك حول حفلة العشاء التي كان السفير الألماني يقيمها آنذاك، ولم يُبْلغ السفير بما حدث حتى وقت متأخر من مساء ذلك اليوم. |
De même, nous sommes reconnaissants envers tous vos prédécesseurs pour leur contribution efficace et dynamique et savons gré à l'Ambassadeur d'Allemagne de sa précieuse contribution tout au long de son mandat ici, à Genève. | UN | وبالمثل، نعرب عن تقديرنا للأدوار الفعَّالة والحيوية التي اضطلع بها جميع أسلافك وكذلك عن احترامنا الصادق لسفير ألمانيا ومساهمته القيِّمة خلال فترة ولايته هنا في جنيف. |
Le Président: Je remercie le représentant de Cuba pour son allocution et donne maintenant la parole à l'Ambassadeur d'Allemagne. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): أشكر ممثل كوبا على البيان الذي أدلى به. والآن أعطي الكلمة لسفير ألمانيا. |
Je voudrais aussi ajouter que nous appuyons la déclaration faite par l'Ambassadeur d'Allemagne au nom de l'UE. | UN | وفي الوقت نفسه، أود أن أضيف أننا نؤيد البيان الذي أدلى به ممثل ألمانيا باسم الاتحاد الأوروبي. |