Je voudrais exprimer également ma gratitude et ma considération à votre prédécesseur, l'Ambassadeur du Venezuela, pour la diligence et l'intégrité avec lesquelles il s'est acquitté de ses fonctions. | UN | وأود أيضاً أن أُعرب عن امتناني وتقديري لسلفكم، سفير فنزويلا الموقر، الذي قام بمهمته بكل اجتهاد وأمانة. |
Par une communication datée du 5 mars 2008, l'Ambassadeur du Venezuela auprès du Saint-Siège a déclaré que l'enquête avait établi que les organisateurs de l'attentat à la bombe n'avaient pas de lien avec le Gouvernement et avec le Président H. Chavez. | UN | وأكد سفير فنزويلا لدى الكرسي الرسولي، في رسالة بتاريخ 5 آذار/مارس 2008، على أن التحقيق قد أثبت أن منظمي الهجوم بالقنابل الذي وقع في 14 شباط/فبراير لا علاقة لهم بالحكومة ولا بالرئيس هـ. |
M. Fernández Trigo (Espagne) (parle en espagnol) : Je voudrais m'associer à la déclaration de l'Ambassadeur du Venezuela pour remercier en premier lieu tous ceux qui nous ont permis de trouver ici une solution à un petit problème, un petit obstacle qui a surgi au cours de nos débats. | UN | السيد فيرنانديز تريغو (إسبانيا) (تكلم بالإسبانية): أود أن أشارك في المشاعر التي أعرب عنها سفير فنزويلا وأن أشكر في المقام الأول الذين مكنونا من إيجاد حل لمعالجة مشكلة صغيرة، عقبة صغيرة برزت في سياق مناقشاتنا. |
Ainsi, la note colombienne du 22 novembre 1952 semble produire ses effets au moment où elle est formulée, encore que l'on puisse considérer qu'elle ne les produit de facto qu'à partir du moment où son destinataire, en l'occurrence l'Ambassadeur du Venezuela, la reçoit, ou encore à partir du moment où le destinataire en accuse réception. | UN | 195- فعلى سبيل المثال، يبدو، في حالة المذكرة الكولومبية المؤرخة 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1952، أن تلك المذكرة أنتجت آثارا اعتبارا من وقت صياغتها، رغم أن المرء قد يرى أيضا بأنها لم تنتج آثارها في الواقع إلا اعتبارا من تسلم الجهة التي وجهت إليها لتلك المذكرة، أي سفير فنزويلا في هذه الحالة، أو اعتبارا من الإشعار بتسلم أو تلقي المذكرة المذكورة. |