Le Canada entend coopérer étroitement avec l'Ambassadeur Khan et les autres parties en vue de construire un monde plus sûr pour tous. | UN | وكندا ملتزمة بالعمل الوثيق مع السفير خان وجميع الدول الأطراف الأخرى للإسهام في بناء عالم أكثر أمنا للجميع. |
Avant tout, je tiens à remercier l'Ambassadeur Khan pour son exposé très complet. | UN | قبل كل شيء، وفيما يتصل باتفاقية الأسلحة البيولوجية، أود أن أشكر السفير خان على الشرح الكامل والشامل الذي قدمه. |
L'orateur suivant est le représentant du Pakistan, l'Ambassadeur Khan. | UN | والمتحدث التالي هو ممثل وفد باكستان، السيد السفير خان. |
l'Ambassadeur Khan avait cédé sa place sans pour autant renoncer à intervenir, je lui donne donc maintenant la parole. | UN | أفهم أن السفير خان ترك مجال الكلام لغيره من غير أن يسحب طلبه للتكلم. |
l'Ambassadeur Khan a d'énormes talents diplomatiques, une grande clairvoyance et un caractère sincère et franc. | UN | إن السفير خان ذو مهارات دبلوماسية متميزة ورؤية فطنة وطبع صادق وصريح. |
Il en est de même pour les résultats importants obtenus dans le domaine des armes biologiques, dont l'Ambassadeur Khan nous a fait part. | UN | وينطبق الأمر نفسه على النتائج الباهرة التي تحققت في ميدان الأسلحة البيولوجية، والتي عرضها السفير خان. |
Une autre délégation souhaiteraitelle prendre la parole à ce stade? Je donne la parole au distingué représentant du Pakistan, l'Ambassadeur Khan. | UN | هل هناك وفود أخرى ترغب في أخذ الكلمة في هذه المرحلة؟ أدعو سفير باكستان الموقر، السفير خان. |
Cependant, comme l'a souligné le Secrétaire général, Kofi Annan, dans sa déclaration dont l'Ambassadeur Khan a cité un extrait, les progrès effectués dans le domaine de la biotechnologie et des sciences génétiques ainsi que leur mise à disposition répandue s'accompagnent du grand risque de voir des proliférateurs, étatiques ou non, tirer parti des lacunes de la Convention sur les armes chimiques. | UN | بيد أن الإنجازات في مجال التكنولوجيا الحيوية وعلوم الحياة فضلا عن توافرها على نطاق واسع، كما قال الأمين العام كوفي عنان، الذي اقتبس منه السفير خان في عرضه، تصاحبها زيادة في خطر أن تستفيد الجهات التي تعمل على نشر هذه الأسلحة، سواء كانت دولا أم كيانات من غير الدول، من الثغرات الكامنة في الاتفاقية. |
L'important est de savoir que nous aurons à nous pencher sur de nombreuses questions lors de la prochaine Conférence d'examen, et nous devrons nous attacher à sa réussite sous la direction éclairée de l'Ambassadeur Khan. | UN | والمهم أنه سيكون لدينا العديد من البنود لمعالجتها في المؤتمر الاستعراضي المقبل، وعلينا أن نبذل أقصى جهدنا لقيادة المؤتمر نحو النجاح، بتوجيه مقتدر من السفير خان. |
Une fois encore, excusezmoi d'avoir parlé si longuement, mais j'en ressentais la nécessité, vu la déclaration très franche et très directe de l'Ambassadeur Khan, ce dont nous lui savons gré. | UN | وعلاوة على ذلك، أعتذر عن إطالة الكلام شيئاً ما، لكن يبدو لي أن ذلك كان ضرورياً، نظراً لبيان باكستان الصريح جداً والصادق ونشكر السفير خان على ذلك. |
l'Ambassadeur Khan se réfère bien entendu à la décision du 20 août 1998 désignant l'Ambassadeur Moher Président du Comité spécial pour la session en question, dans le contexte de l'ouverture de négociations du traité relatif aux matières fissiles. | UN | لقد أشار السفير خان طبعاً إلى القرار الذي عُيِّن بمقتضاه في 20 آب/أغسطس 1998 السفير موير رئيساً للجنة المخصصة للدورة، في سياق الشروع في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Le PRÉSIDENT (parle en espagnol): Je remercie l'Ambassadeur Khan pour son intervention et lui sais gré de son appréciation du travail accompli par la présidence. | UN | الرئيس (تكلم بالإسبانية): أشكر السفير خان على بيانه وعلى كلماته التي اعترف بها بعمل الرئاسة. |
Nous savons tous très bien que les instruments ne sont pas aussi perfectionnés que ceux prévus au titre de la Convention sur les armes chimiques, et nous nous félicitons bien sûr de cette sorte de renouveau que la Convention a connu ces dernières années et de l'affirmation faite aujourd'hui par l'Ambassadeur Khan selon laquelle la Convention sur les armes biologiques se porte bien. | UN | فنعلم جميعاً أن الصكوك ليست بصعوبة الصكوك المتوخاة في اتفاقية الأسلحة الكيميائية ونحن نقدّر بالفعل نوع الإنعاش في هذه الاتفاقية الذي حدث في السنوات الماضية، ونقدر سماع السفير خان وهو يعلن أن اتفاقية الأسلحة البيولوجية وصلت الآن إلى حالة طيبة. |
Le PRÉSIDENT (parle en espagnol): Puisque l'Ambassadeur Khan cède la parole au représentant de l'Irlande, je donne maintenant la parole à M. O'Shea. | UN | الرئيس (تكلم بالإسبانية): بما أن السفير خان يترك المجال لممثل آيرلندا للتكلّم، أدعو السيد أوشيا من آيرلندا إلى تناول الكلمة. |
J'espère bien évidemment pouvoir compter sur l'appui de l'Ambassadeur Khan, du Pakistan, ainsi que de mon successeur, l'Ambassadeur Rapacki, de la Pologne, dans le cadre de l'établissement du rapport annuel de la Conférence ainsi que des efforts répétés faits pour déterminer s'il est possible de parvenir dans cette instance à un consensus permettant enfin d'adopter un programme de travail. | UN | أتمنى بطبيعة الحال أن أحظى بدعم كل من السفير خان من باكستان وخلَفي السفير راباكي من بولندا في صياغة التقرير السنوي لمؤتمر نزع السلاح وكذلك في الجهود الدؤوبة من أجل تحديد ما إذا كان من الممكن التوصل إلى توافق في الآراء في هذا المحفل التفاوضي يجعل اعتماد برنامج عمل للمؤتمر أمراً ممكناً في نهاية المطاف. |
En ce qui concerne le premier sujet, nous voudrions remercier l'Ambassadeur Khan pour son exposé complet sur la préparation de la Conférence d'examen de la Convention sur les armes biologiques et à toxines. Nous l'assurons de notre appui sans réserve pour amener la prochaine Conférence d'examen au succès. | UN | وفيما يتصل بالمجموعة الأولى، نود أن نشكر السفير خان على عرضه الشامل بشأن التحضيرات لمعاهدة الأسلحة البيولوجية والتكسينية (السمية)، وسنقدم له، طبعا، دعمنا الكامل لبلوغ خاتمة ناجحة للمؤتمر الاستعراضي المقبل. |