"l'ambiguïté" - Traduction Français en Arabe

    • الغموض
        
    • وغموض
        
    • اللبس
        
    • الغامض
        
    • الالتباس
        
    • والغموض
        
    • من غموض
        
    • أن غموض
        
    • إلى غموض
        
    • واللبس الذي
        
    • للغموض الذي
        
    • ملتبسة
        
    Cette approche élimine l'ambiguïté de la version antérieure du projet d'article, qui prévoyait d'encourager les départs volontaires. UN ويبدد هذا النهج الغموض الذي شاب النسخة السابقة من مشروع هذه المادة، التي دعت إلى تشجيع المغادرة الطوعية.
    Il a évoqué l'ambiguïté juridique qui permet que des lois séculières puissent être subordonnées à la charia. UN وأشارت إلى الغموض القانوني الذي قد يؤدي إلى إخضاع القوانين الوضعية إلى قوانين الشريعة الإسلامية.
    L’ambiguïté regrettable qui résulte du refus d’intégrer le dommage dans les conditions de naissance d’un rapport de responsabilité apparaît très clairement à l’article 40. UN إن الغموض المؤسف الناجم عن رفض إدراج الضرر في شروط نشأة رابطة المسؤولية تبدو واضحة جدا في المادة ٠٤.
    l'ambiguïté de la définition de la sécurité humaine est liée à la notion de responsabilité de protéger, un autre concept qui fait l'objet d'un débat à l'Assemblée générale. UN وغموض تعريف الأمن البشري يرتبط ويتصل بمفهوم مسؤولية الحماية، وهو مفهوم آخر تجري مناقشته في إطار الجمعية العامة.
    Il a souligné l'ambiguïté dont était assortie la notion de sous-développement qui, dans les années 50, avait été analysée comme étant simplement, par manque d'investissement, un retard dans le développement, qui pouvait être rattrapé comme le nord l'avait fait. UN وأشار إلى اللبس الذي أحاط بمفهوم التخلف الذي جرى تحليله في الخمسينيات باعتباره تأخر في التنمية نتيجة لانعدام الاستثمار، ويمكن اصلاحه بالطريقة الذي فعل بها الشمال ذلك.
    Je pense qu'il faudrait sortir de l'ambiguïté relative à l'interprétation du Règlement intérieur. UN وأعتقد أنه يجب علينا أن ننأى عن الغموض في تفسير مواد النظام الداخلي.
    Le Comité a remarqué l'ambiguïté du paragraphe 50 du rapport du Secrétaire général, où l'on croit comprendre que l'Assemblée n'interviendrait que pour approuver le plan standard. UN ولاحظت اللجنة الغموض الذي يكتنف الفقرة 50 من تقرير الأمين العام، حيث تذهب فيما يبدو إلى أن مشاركة الجمعية العامة تأتي وقت الموافقة على النموذج الموحد فحسب.
    On a aussi dit que l'ambiguïté constructive ménagée dans le texte ne dissipait pas les préoccupations qui subsistaient et aboutirait à des conflits d'interprétations. UN كما قيل إن الغموض الإيجابي في النص لا يبدد الشواغل المتبقية وسيسفر عن تفسيرات متضاربة.
    l'ambiguïté peut aussi avoir pour effet de gommer des divergences qui refont leur apparition plus tard, en situation de crise, et entravent alors l'efficacité du Conseil. UN وقد يغطي الغموض على الاختلافات التي تظهر لاحقا، تحت ضغط أزمة ما، مما يحول دون اتخاذ المجلس إجراء عاجلا.
    Compte tenu de l'ambiguïté de la situation, expliquée au paragraphe 5 ci-dessus, le Secrétariat n'était pas en mesure de donner une indication aussi précise. UN وفي ضوء الغموض المنوه عنه في الفقرة 5 أعلاه، لم تتمكن الأمانة العامة من الإجابة على ذلك على وجه التحديد.
    Il a souligné l'ambiguïté du cadre général de développement, ambiguïté qui tenait au fait que son objectif et son rôle faisaient actuellement l'objet de nombreuses interprétations différentes. UN وأبرز الغموض الذي يحيط باﻹطار اﻹنمائي الشامل من حيث أنه توجد حاليا آراء مختلفة عديدة متعلقة بغرض هذا اﻹطار ودوره.
    Il a souligné l’ambiguïté du cadre général de développement, ambiguïté qui tenait au fait que son objectif et son rôle faisaient actuellement l’objet de nombreuses interprétations différentes. UN وأبرز الغموض الذي يحيط باﻹطار اﻹنمائي الشامل من حيث أنه توجد حاليا آراء مختلفة عديدة متعلقة بغرض هذا اﻹطار ودوره.
    La deuxième est l'ambiguïté des situations de migrants et de réfugiés. UN والثانية هي الغموض الذي يكتنف أوضاع المهاجرين واللاجئين.
    Dans le même temps, nous avons négocié avec les pays européens afin de lever l'ambiguïté autour du programme nucléaire civil iranien. UN وتفاوضنا، في الوقت نفسه، مع البلدان الأوروبية على إزالة الغموض الذي يشوب برنامج إيران النووي.
    En outre, l'ambiguïté concernant la délégation de pouvoir du Président au Premier Ministre et aux ministres a continué de gêner le bon fonctionnement du gouvernement. UN وفضلا عن ذلك، ظل الغموض الذي يشوب نقل السلطات من الرئيس إلى رئيس الوزراء والوزراء يؤثر على فعالية عمل الحكومة.
    Je crois comprendre que cette délégation a également appuyé l'ambiguïté qui se trouve dans la dernière partie de la phrase. UN ووفقا لما فهمت فإن ذلك الوفد قد أيد أيضا الغموض الكامن في الجزء الأخير من الجملة.
    Bien que ces initiatives soient utiles individuellement, les contradictions, les lacunes dans les données et l'ambiguïté de la terminologie utilisée font qu'il est difficile de comparer et d'utiliser les différentes séries de données. UN وفي حين أن هذه المبادرات مفيدة كلا على حدة، فإنها تتسم بعدم الاتساق وبوجود فجوات في البيانات وغموض في المصطلحات مما يجعل إجراء مقارنات بين مختلف مجموعات البيانات واستخدامها أمرا صعبا.
    La solidarité permet d'obtenir des résultats progressifs, transparents et égalitaires et de réduire l'ambiguïté concernant l'équilibre des forces. UN 69 - وقال إن التضامن يفتح الباب أمام تحقيق التقدم والشفافية والمساواة، ويزيل اللبس حول علاقات السلطة.
    Le Comité s'est déclaré nettement préoccupé par l'ambiguïté de son statut par rapport au Pacte du fait des lacunes de celui-ci, dans les termes suivants : UN ولم تخف اللجنة انشغالها لوضعها الغامض بالنسبة للعهد، بسبب ما به من أوجه قصور، وذلك على النحو التالي:
    L’ambiguïté de la note concernant le Turkménistan sera réglée. UN وسيتم حل مشكلة الالتباس في الحاشية المتعلقة بتركمانستان.
    Les mesures de non-prolifération ont également été freinées par la discrimination, l'imprévoyance et l'ambiguïté. UN وما برحت سياسات عدم الانتشار مقترنة بالتمييز وقصر النظر والغموض.
    Cette suppression n'aurait pu qu'accroître considérablement l'ambiguïté de la définition. UN لقد كان من شأن هذا الحذف أن يزيد الى حد بعيد من غموض التعريف.
    Ce représentant trouvait quelque mérite à l'ambiguïté des termes. UN ورأى هذا المندوب أن غموض المصطلحات له ميزة إلى حد ما.
    En l'état des informations dont il disposait, et compte tenu de l'ambiguïté des propos en question, le Comité a estimé qu'il n'était pas en mesure de constater une violation d'une disposition quelconque de la Convention par l'État partie. UN وفي ضوء المعلومات المتاحة، وإذ أشارت اللجنة إلى غموض التصريحات موضوع البلاغ، فقد استنتجت أنها ليست في وضع يتيح لها استنتاج وجود انتهاك من جانب الدولة الطرف لأي حكم من أحكام الاتفاقية.
    l'ambiguïté et l'imprécision du rapport du Secrétaire général compliquent toutefois ces débats. UN واللبس الذي يكتنف تقرير اﻷمين العام وخلو التقرير من التفاصيل يعقدان المداولات.
    Cela ne peut se produire que si le Gouvernement met fin à l'ambiguïté qui entoure les sites d'habitation informels, en indiquant ceux qui feront l'objet d'un relèvement et ceux qui seront réinstallés pour la sécurité des personnes qui y vivent. UN ولن يحدث هذا الأمر ما لم تضع الحكومة حدا للغموض الذي يحيط بمسألة المساكن غير الرسمية، بإعلانها قائمة المساكن التي سيتم تحسينها وتلك التي ينبغي نقل شاغليها إلى مكان آخر لضمان سلامتهم.
    Le document à l'étude contient des formules dont l'ambiguïté est inacceptable, avec une tendance marquée à la privatisation, inadmissible pour le Sous-Comité: UN وتتضمّن الوثيقة قيد النظر عبارات ملتبسة تنـزع نزوعا ملحوظا صوب الخصخصة بما لا يمكن قبوله للجنة الفرعية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus