"l'amitié et la coopération" - Traduction Français en Arabe

    • الصداقة والتعاون
        
    • والصداقة والتعاون
        
    • صداقة وتعاون
        
    Plein succès à nos travaux et que vivent l'amitié et la coopération sino-africaines. UN آمل في يحالف النجاح أعمالنا ولتحيى الصداقة والتعاون بين الصين وأفريقيا.
    La politique extérieure de la Bolivie s'attache à l'édification d'une société internationale juste et pacifique basée sur l'amitié et la coopération. UN وتلتزم سياسة بوليفيا الخارجية ببناء مجتمع دولي سلمي وعادل يقوم على الصداقة والتعاون.
    Sûrs de nous, nous recherchons l'amitié et la coopération avec tous nos voisins, sur un pied d'égalité. UN ومع ثقتنا بأنفسنا نلتمس الصداقة والتعاون مع جميع جيراننا على أساس المساواة.
    En conséquence, la stabilité, la légalité, l'amitié et la coopération ne sont pas encore des réalités bien établies en Asie du SudEst. UN ونتيجة ذلك، لم يتم حتى الآن تحقيق الاستقرار وترسيخ سيادة القانون والصداقة والتعاون ترسيخاً كاملاً في جنوب شرق آسيا.
    Les nouveaux liens que nous sommes en train de forger avec nos voisins du continent sud-américain se fondent sur le respect mutuel, l'amitié et la coopération. UN والعلاقة الجديدة التي نقيمها مع جيراننا في أمريكا الجنوبية قائمة على الاحترام المتبادل، والصداقة والتعاون.
    Il y a, bien évidemment, dans notre région certains milieux et pays qui ne souhaitent pas l'amitié et la coopération étroites qui semblent s'instaurer entre le Pakistan et l'Afghanistan comme le dictent des motifs géographiques, historiques, religieux et ethniques. UN بديهي أنه توجد بعض الدوائر والبلدان في منطقتنا التي لا ترغب في رؤية إقامة علاقات صداقة وتعاون وثيقة بين باكستان وأفغانستان، وهي علاقات تمليها الجغرافيا والتاريخ والدين والأصل العرقي.
    l'amitié et la coopération entre le Canada et l'Argentine ainsi qu'entre nos deux délégations ont sans nul doute été l'un des faits les plus positifs de mon séjour à Genève, ce dont je suis reconnaissant. UN وبالتأكيد إن أكثر سمات وجودي في جنيف إيجابية كانت الصداقة والتعاون بين كندا والأرجنتين وبيننا وبين فريقينا، وأنا أقدّر ذلك.
    D'autre part, Monsieur le Président, soyez assuré du fait qu'où que j'aille, je continuerai à oeuvrer assidûment au service de la noble cause de la paix et de la sécurité internationales, et à promouvoir l'amitié et la coopération entre les peuples de tous les Etats. UN وفي الوقت نفسه، يا سيادة الرئيس، أود أن أؤكد لكم ولجميع اﻵخرين أنني سوف استمر، أينما ذهبت، في العمل بمثابرة ﻷخدم قضية السلم واﻷمن الدوليين النبيلة وتعزيز الصداقة والتعاون فيما بين شعوب جميع الدول.
    Cette déclaration établit les normes internationales de base relatives aux droits de l'homme dans le domaine de la promotion et de la protection des minorités et affirme que la protection des droits des minorités contribue à renforcer l'amitié et la coopération entre les peuples et les États. UN ويحدد الإعلان المعايير الدولية الأساسية لحقوق الإنسان بشأن تعزيز حقوق الأقليات وحمايتها، ويعترف بأن حماية حقوق الأقليات يسهم في تدعيم الصداقة والتعاون فيما بين الشعوب والدول.
    Il a souligné que la résolution relative à la trêve présentée par le Royaume-Uni avait pour but de renforcer l'amitié et la coopération entre les nations et de favoriser un développement économique à long terme. UN وأكد أن قرار الهدنة الأولمبية الذي اتخذته المملكة المتحدة كان يهدف إلى تحقيق الصداقة والتعاون بين الأمم وتعزيز التنمية الاقتصادية في الأمد البعيد.
    Dans ce contexte et tout au long de son évolution en tant qu'entité chargée du maintien de la paix internationale, l'ONU, proclamant comme principe fondamental des relations internationales, l'abstention de la menace ou de l'emploi de la force, a oeuvré à promouvoir l'amitié et la coopération entre les États. UN وفي هذا السياق ومن خلال تطورها ككيان مسؤول عن حفظ السلم الدولي، أعلنت اﻷمم المتحدة كمبدأ أساسي للعلاقات الدولية امتناع الدول عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها، وسعت بدلا من ذلك الى تعزيز الصداقة والتعاون بين الدول.
    Constatant la nécessité d'approfondir les relations historiques d'amitié et de bon voisinage qu'entretiennent dans leur intérêt mutuel les peuples géorgien et arménien, les Parties se sont déclarées convaincues que l'amitié et la coopération entre la Géorgie et la République d'Arménie continueront à l'avenir de se développer de manière dynamique et fructueuse pour le bien et dans l'intérêt supérieur des deux peuples. UN وانطلاقا من ضرورة تعزيز علاقات الصداقة والمنفعة المتبادلة وحسن الجوار الثنائية التاريخية بين شعبي أرمينيا وجورجيا، أعرب الجانبان عن إيمانهما بأن الصداقة والتعاون بين جمهورية أرمينيا وجورجيا سينموان بصورة نشطة ومثمرة لما فيه خير الشعبين وبما يحقق مصالحهما العليا.
    Les conflits armés survenus au cours de la seconde moitié du XXe siècle sont l'une des préoccupations essentielles de l'ONU, car ils s'opposent à sa mission de maintien de la paix et aux principes de base des relations internationales défendus par l'Organisation, à savoir l'amitié et la coopération entre les États et le refus de recourir à la menace ou à l'emploi de la force. UN فكانت النزاعات المسلحة، التي وقعت طوال النصف الثاني من القرن العشرين، أحد مصادر قلق اﻷمم المتحدة الرئيسية إذ أنها تتعارض مع مهمتها لحفظ السلام، ومع المبدأ اﻷساسي للعلاقات الدولية الذي تدافع عنه، ألا وهو الصداقة والتعاون بين الدول والامتناع عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها.
    Enfin, je tiens à remercier tous mes collègues pour l'amitié et la coopération dont j'ai toujours bénéficié dans le cadre de nos travaux, et à remercier aussi M. Petrovsky, M. Bensmail et tous les membres du secrétariat de la Conférence. UN وأخيراً أود أن أعرب عن الشكر لجميع زملائي لما أبدوه من مشاعر الصداقة والتعاون التي تمتعت بها دائماً في العمل الذي أنجزناه سوياً، كما أود أن أعرب عن تقديري للسيد بيتروفسكي، والسيد بن اسماعيل، ولكافة أعضاء أمانة المؤتمر، لما قاموا به من أعمال.
    Ils ont été réunis par un objectif principal qui était d'élaborer une vision commune et d'établir une démarche solidaire afin d'aborder les problèmes, défis et menaces existant dans la région, de chercher collectivement les façons appropriées d'y répondre et de lancer un processus multiforme visant à renforcer la confiance, l'amitié et la coopération sur le continent asiatique. UN فهذه البلدان قد اجتمعت على هدف رئيسي هو تكوين رؤية مشتركة وصياغة نهج تعاوني لمواجهة المشاكل والتحدّيات والتهديدات القائمة في المنطقة، والشروع في بحث جماعي عن الحلول المناسبة، والبدء كذلك في العملية المتعدّدة الأبعاد الهادفة إلى بناء الثقة وعلاقات الصداقة والتعاون في القارة الآسيوية.
    La solidarité, l'amitié et la coopération entre l'Asie et l'Afrique sont nées en 1955, lors de la Conférence de Bandung. UN والتضامن والصداقة والتعاون بين آسيا وأفريقيا يرجع تاريخه إلى مؤتمر باندونغ عام 1955، على الأقل.
    C'est pourquoi la Gambie prend une part active aux missions de paix et promeut les relations de bon voisinage, l'amitié et la coopération dans l'ensemble de l'Afrique et au-delà. UN ولذلك تشترك غامبيا بمهمة في بعثات السلام وفي تعزيز حسن الجوار والصداقة والتعاون في جميع أرجاء أفريقيا وخارجها.
    Avant tout, il faut que nos sociétés abandonnent leurs mentalités archaïques, nationales-chauvines, sources de division et de haine, qui ne doivent plus l'emporter sur l'union, l'amitié et la coopération souhaitées entre les peuples. UN وأولا وقبل كل شيء، يتعين على مجتمعاتنا أن تنبذ عقليتها الشوفينية البالية التي كانت مصدر الانقسام والكراهية، والتي يجب ألا تكون لها الغلبة على الرغبة في الوحدة والصداقة والتعاون فيما بين الشعوب.
    Ce projet était une version condensée du projet d'accord confirmant l'actuelle frontière commune en tant que frontière internationale inviolable et énonçant des mesures propres à favoriser la confiance, l'amitié et la coopération dans un esprit de bon voisinage, que M. Vance avait remis aux parties, à Genève, le 10 mars 1994. UN وكان هذا المشروع صيغة مكثفة ﻟ " مشروع الاتفاق الذي يؤكد الحدود المشتركة الحالية بوصفها حدودا دولية لا يجوز انتهاكها وينص على تدابير لبناء الثقة والصداقة والتعاون بروح حسن الجوار " الذي كان السيد فانس قد أعطاه الى الطرفين في جنيف في ١٠ آذار/مارس ١٩٩٤.
    Réaffirmant leurs relations de coopération stratégique et de partenariat, réaffirmées dans le Traité sur le bon voisinage, l'amitié et la coopération entre la Fédération de Russie et la République populaire de Chine en date du 16 juillet 2001, UN وإذ يؤكدان علاقات الطرفين القائمة على التفاعل والشراكة الاستراتيجيين المبينة في معاهدة حسن الجوار والصداقة والتعاون المبرمة بين الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية في 16 تموز/يوليه 2001،
    M. Avila Camacho (Colombie) (parle en espagnol): Tout d'abord, nous tenons à souhaiter la bienvenue à l'Ambassadeur des Pays-Bas et à l'assurer qu'il peut compter sur l'amitié et la coopération de notre délégation. UN السيد أفيلا كاماشو (كولومبيا) (تكلَّم بالإسبانية): بادئ ذي بدء، نودّ أن نرحِّب بسفير هولندا لدى هذا المحفل ونؤكِّد له أن بإمكانه الاعتماد على صداقة وتعاون هذا الوفد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus