"l'ampleur de ce" - Traduction Français en Arabe

    • حجم هذه
        
    • مدى انتشار هذه
        
    • نطاق هذه
        
    • حجم هذا
        
    • تفشي هذه
        
    • اتساع هذه
        
    • ضخامة هذا
        
    • ضخامة هذه
        
    • بأبعاد هذه
        
    • بحجم هذا
        
    l'ampleur de ce problème l'a conduit à financer des activités de déminage ciblant tout spécialement l'accès aux zones concernées. UN وأدى حجم هذه المشكلة بالمكتب إلى تمويل أنشطة نزع الألغام مع التركيز بشكل خاص على ضمان الوصول إلى المناطق المحتاجة.
    Il est clair que les gouvernements doivent poursuivre leurs efforts pour réduire l'ampleur de ce problème. UN ومن الواضح أنه يتعين على الحكومات أن تواصل جهودها لتقليل حجم هذه المشكلة.
    l'ampleur de ce fléau a conduit le Ministère de la santé à redynamiser son programme de santé rurale pour une meilleure prise en charge des malades. UN ودفع حجم هذه المشكلة وزارة الصحة إلى إعادة تنشيط برنامجها المعني بالصحة الريفية من أجل رعاية المرضى بصورة أفضل.
    Il lui demande aussi de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur l'ampleur de ce phénomène. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات مفصلة عن مدى انتشار هذه الظاهرة.
    Face à l'ampleur de ce défi, notre pays s'est résolument engagé dans la lutte, en collaboration avec ses partenaires. UN ونظراً لاتساع نطاق هذه التحديات، يلتزم بلدنا التزاماً راسخاً، إلى جانب شركائنا، بمكافحتها.
    Au vu de l'ampleur de ce fléau, il est plus que certain qu'aucun pays, à lui seul, ne peut le combattre et espérer y mettre fin. UN وبالنظر إلى حجم هذا البلاء، فليس هناك أدنى شك في أنه ما من بلد يمكنه أن يكافحه بمفرده، أو يأمل في أن يضع حدا له.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de renseignements fiables, notamment de statistiques, sur l'ampleur de ce problème. UN كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم توفر معلومات موثوقة، بما فيها إحصاءات، عن حجم هذه المشكلة.
    L'Ukraine ne dispose pas de statistiques nationales pour illustrer l'ampleur de ce phénomène. UN ولا تتوافر بيانات احصائية قومية توضح حجم هذه الظاهرة في أوكرانيا.
    Afin de mieux comprendre l'ampleur de ce problème, penchons-nous plus en profondeur sur les deux mots clés ici, à savoir discrimination et violence. UN ولِفهم حجم هذه المشكلة فهماً أفضل، سوف نُلقي نظرة معمَّقة على الكلمتين الرئيسيتين في هذا السياق: التمييز والعنف.
    Bien qu'il n'ait pas été possible de vérifier de source indépendante l'ampleur de ce mouvement, celui-ci s'est apparemment accru durant la période qui a précédé le déploiement de la force de maintien de la paix de la CEI et qui lui a immédiatement fait suite. UN وعلى الرغم من تعذر التحقق بصورة مستقلة من حجم هذه الحركة، إلا أنه من الواضح أنها زادت خلال الفترة التي تم فيها وزع قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة وبعدها مباشرة.
    l'ampleur de ce crime grave commis contre des femmes et des jeunes filles doit être évaluée de toute urgence et des mesures idoines être prises en vue de les aider et de punir les auteurs. UN وينبغي تقييم حجم هذه الجريمة الخطيرة التي ترتكب ضد النساء والفتيات على وجه السرعة واتخاذ التدابير الملائمة لمساعدة هاتين الفئتين ومعاقبة مقترفي هذه الجريمة.
    Il aurait été utile que l'État partie fasse parvenir ce texte au Comité et indique s'il considère le nombre de condamnations prononcées à ce jour comme suffisant compte tenu de l'ampleur de ce phénomène au Belize. UN وكان يمكن أن يكون من المفيد أن ترسل الدولة الطرف هذا النص إلى اللجنة وأن تشير إلى ما إذا كانت ترى أن عدد الإدانات الصادرة حتى الآن مناسب في ضوء حجم هذه الظاهرة في بليز.
    Pour étayer l'ampleur de ce problème social, Lori Heise rapporte que les abus du fait d'un partenaire intime sont la forme la plus répandue de violence sexiste à l'égard des femmes. UN ولبيان حجم هذه المشكلة الاجتماعية، تورد هايس أنّ الشكل الأكثر انتشاراً من العنف ضد المرأة هو الاعتداء على النساء من قِبَل أزواجهنّ.
    Il lui demande aussi de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur l'ampleur de ce phénomène. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات مفصلة عن مدى انتشار هذه الظاهرة.
    l'ampleur de ce problème a été confirmée tant par les interlocuteurs du Gouvernement que par les organisations non gouvernementales. UN وأكدت القطاعات الحكومية وغير الحكومية مدى انتشار هذه المشكلة.
    Au regard de l'ampleur de ce désastre, ces armes sont maintenant assimilées aux armes de destruction massive. UN أما بشأن نطاق هذه الكارثة، فإن هذه الأسلحة تعتبر الآن أسلحة دمار شامل.
    Nous avons ici, à l'Assemblée générale, une occasion unique de prendre des décisions qui permettront de réduire de façon spectaculaire l'ampleur de ce problème dans nos pays. UN ولدينا هنا في هذه الجمعية فرصة فريدة لاتخــاذ قرارات سوف تحد بشكل جذري من نطاق هذه المشكلة في بلداننا.
    De plus, il n'y a pas encore de consensus sur l'ampleur de ce changement. UN كما ليس هناك أي توافق في الآراء بشأن حجم هذا التحول.
    Le Comité est préoccupé par la persistance et l'ampleur de ce problème, notamment le trafic transfrontière. UN واللجنة منشغلة إزاء استمرار تفشي هذه المشكلة واتساع نطاقها، ولا سيما الاتجار عبر الحدود.
    Question 7. Existe-t-il un vide entre le processus d'examen de l'application et le processus de règlement des différends ? Dans l'affirmative, quelle est l'ampleur de ce vide et comment l'article 13 peut-il contribuer à le combler ? UN السؤال ٧: هل هناك فجوة بين العمليات المتعلقة باستعراض التنفيذ وتلك المتعلقة بتسوية المنازعات؟ وإذا كان اﻷمر كذلك، فما مدى اتساع هذه الفجوة وكيف يمكن أن تسهم المادة ٣١ في تضييقها؟
    Il semble que l'ampleur de ce succès ait échappé à quelques-uns. UN ويبدو أن البعض لم يفطن إلى ضخامة هذا الإنجاز.
    l'ampleur de ce problème exige un appui financier et technique plus énergique de la communauté mondiale. UN وتتطلب ضخامة هذه المشكلة استجابة عالمية أكثر قوة واتساعا، سواء من الناحية المالية أم الفنية.
    La prise de conscience de l'ampleur de ce crime contre l'humanité va maintenant grandissant, de même que la détermination à ne plus le passer sous silence et à faire en sorte que les travaux de recherche reflètent un point de vue plus constructif sur les esclaves africains. UN 8 - يوجد الآن وعي متزايد بأبعاد هذه الجريمة ضد الإنسانية، وإصرار على ضمان عدم التغاضي عنها، وعزم على تأمين نظرة بناّءة أكثر في التحليلات الأكاديمية تجاه الأفريقيين المستعبدين.
    À cette fin, nous avons mis en place un mécanisme national pour lutter contre les maladies non transmissibles en faisant mieux connaître l'ampleur de ce fléau dans notre pays. UN وتحقيقا لتلك الغاية، أنشأنا آلية وطنية لمكافحة الأمراض غير المعدية عن طريق زيادة الوعي بحجم هذا الوبال في بلدنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus