l'analyse figurant dans le commentaire amène inévitablement à la conclusion que les États membres ne peuvent, en règle générale, être responsables du fait internationalement illicite d'une organisation internationale. | UN | ويؤدي التحليل الوارد في التعليق حتماً إلى النتيجة القائلة بأن الدول الأعضاء لا يمكن أن تكون، كقاعدة عامة، مسؤولة عن الفعل غير الجائز قانوناً لمنظمة دولية. |
Depuis novembre 2011, elle a obtenu plus d'informations qui confirment à nouveau l'analyse figurant dans cette annexe. | UN | ومنذ تشرين الثاني/نوفمبر 2011، حصلت الوكالة على معلومات إضافية تزيد من تأكيد التحليل الوارد في ذلك المرفق. |
On a mentionné l'analyse figurant dans le rapport au sujet des faiblesses du système actuel, y compris la question de la participation aux coûts et la vulnérabilité due à la dépendance excessive vis-à-vis des principaux donateurs, peu nombreux, qui assuraient la plupart des ressources. | UN | وأشير إلى التحليل الوارد في التقرير بشأن نقــاط ضعـف النظام الحالي، بما في ذلك مسألة تقاسم اﻷعباء والضعف نظرا للاعتماد المفرط على بضعة مانحين رئيسيين فيما يتعلق بالجزء اﻷكبر من الموارد. |
1. Prend note de l'analyse figurant dans le document DP-FPA/2010/1-E/ICEF/2010/AB/L.10; | UN | 1 - يحيط علما بالتحليل الوارد في الوثيقة DP/FPA/2010/1-E/ICEF/2010/AB/L.10؛ |
Sur la base de l'analyse figurant dans le présent rapport et, en particulier, de la proposition exposée dans le chapitre V, l'Assemblée générale souhaitera envisager ce qui suit : | UN | 62 - واستنادا إلى التحليل المقدم في هذا التقرير، وبصفة خاصة إلى المقترح المبين في الفرع خامسا، فإن الجمعية العامة قد ترغب في النظر فيما يلي: |
Après l'analyse figurant dans chaque section, le Comité a inséré un tableau faisant apparaître les corrections (additions ou soustractions) apportées aux montants indiqués par le requérant. | UN | ويدرج الفريق في نهاية تحليله لكل فرع جدولاً يبين الاضافات أو الاقتطاعات التي أجراها الفريق على المبالغ التي اقترحها المطالب. |
De même, l'analyse figurant dans les paragraphes 16 à 20, qui examinent quel organe est juridiquement habilité à prendre des décisions sur le point de savoir si des réserves spécifiques sont autorisées, suscite de profondes préoccupations. | UN | وفي هذا الصدد، فإن التحليل الوارد في الفقرات ١٦ الى ٢٠، فيما يتعلق بتحديد الهيئة التي لها سلطة قانونية للبت في مقبولية التحفظات المحددة، يشكل مصدر قلق كبير. |
l'analyse figurant dans la présente section vise à mettre en évidence les grandes tendances observées dans les divers secteurs; dans les cas où des pays sont cités à titre d'exemple, il ne s'agit pas de listes exhaustives des pays appliquant les mesures en question. | UN | والهدف من التحليل الوارد في هذا الفرع هو إبراز اتجاهات السياسة العامة في مختلف القطاعات؛ وحيثما تذكر بعض البلدان كأمثلة على ذلك ينبغي ألا تعتبر قائمة شاملة بالبلدان التي تنفذ تدبيراً بعينه. |
De même, l'analyse figurant dans les paragraphes 16 à 20, qui examinent quel organe est juridiquement habilité à prendre des décisions sur le point de savoir si des réserves spécifiques sont autorisées, suscite de profondes préoccupations. | UN | وفي هذا الصدد، فإن التحليل الوارد في الفقرات ١٦ الى ٢٠، فيما يتعلق بتحديد الهيئة التي لها سلطة قانونية للبت في مقبولية التحفظات المحددة، يشكل مصدر قلق كبير. |
Depuis novembre 2011, l'Agence a obtenu des informations supplémentaires qui confirment à nouveau l'analyse figurant dans cette annexe. | UN | ومنذ تشرين الثاني/نوفمبر 2011، حصلت الوكالة على معلومات إضافية تزيد من تأكيد التحليل الوارد في ذلك المرفق. |
Cette modification souligne de manière plus claire encore que le maintien sur la Liste est décidé sur la base de la recommandation du Médiateur, qui découle de l'analyse figurant dans le rapport d'ensemble. | UN | ويقضي هذا التعديل بصورة أوضح بأنه، في حالة الإبقاء على الاسم مدرجا في القائمة، يتقرر استمرار إدراجه فيها بناء على توصية أمين المظالم التي تمخضت عن التحليل الوارد في التقرير الشامل. |
D'autre part, le fait que les chiffres aient été arrondis dans l'analyse figurant dans le tableau 5 donne lieu à un écart de 450 000 dollars sur le coût total du projet, qui s'établit à 2 142 400 000 dollars, contre 2 142 850 000 dollars dans les tableaux 4 et 6. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤدي تقدير الأرقام المدرج في التحليل الوارد في الجدول 5 إلى فرق قدره 000 450 دولار في التكلفة الإجمالية لمشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر، البالغة 000 400 142 2 دولار مقارنة بمبلغ 000 850 142 2 دولار في الجدولين 4 و 6. |
l'analyse figurant dans le rapport est particulièrement précieuse pour les États qui, comme la Suisse, sont traditionnellement des pays hôtes. | UN | ويحمل التحليل الوارد في التقرير قيمة خاصة بالنسبة إلى دول مثل سويسرا، التي لها تقليد عريق في الاضطلاع بدور البلدان المضيفة. |
:: l'analyse figurant dans le Rapport mondial 1999, notamment au tableau 4.1, page 85, montre que le Bureau a été induit en erreur par un indicateur dont il fait pourtant grand cas. | UN | :: يبين التحليل الوارد في تقرير التنمية البشرية لعام 1999، وخاصة في الجدول 4-1 في الصفحة 85، أن مكتب تقرير التنمية البشرية قد وقع في الخطأ بسبب الرقم القياسي الذي يعول عليه بهذا القدر. |
l'analyse figurant dans le présent rapport révèle des tendances encourageantes après des années d'améliorations marginales dans la représentation des femmes parmi les effectifs des diverses entités du système des Nations Unies. | UN | 147 - يكشف التحليل الوارد في هذا التقرير عن بعض الاتجاهات المشجعة بعد سنوات من التحسينات الطفيفة التي طرأت على تمثيل النساء في ملاك موظفي مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة. |
Un certain nombre de représentants, dont l'un s'exprimait au nom d'un groupement régional, ont insisté pour que l'analyse figurant dans le document UNEP/CHW/OEWG/2/7 soit achevée durant la réunion en cours, conformément à la décision VI/34 de la Conférence des Parties. | UN | وقال أحد الممثلين، متحدثاً نيابة عن تجمع إقليمي، بأن التحليل الوارد في الوثيقة UNEP/CHW/OEWG/2/7 ينبغي الانتهاء منه في أسرع وقت ممكن. |
Dans ce contexte, le Comité d'actuaires a étudié l'analyse figurant dans le rapport de l'Administrateur et pris note du caractère plus restrictif des dispositions qu'il proposait d'ajouter au système d'ajustement des pensions de la Caisse. | UN | وبناء على ذلك، استعرضت اللجنة التحليل الوارد في تقرير كبير الموظفين التنفيذيين، وأحاطت بالطابع الحصري على نحو متزايد للحكم المقترح إدراجه في نظام تسوية المعاشات في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة. |
Certaines recommandations étaient fondées dans la mesure où elles portaient sur des questions générales, encore qu'elles n'avaient pas de lien avec l'analyse figurant dans le rapport. | UN | وفي الوقت نفسه، يرون أن بعض هذه التوصيات مقبولة بقدر ما تعالج قضايا ذات طابع عام، بيد أنهم لا يرون أن هذه التوصيات ذات صلة بالتحليل الوارد في التقرير نفسه. |
1. Prend note de l'analyse figurant dans le document DP-FPA/2010/1-E/ICEF/2010/AB/L.10; | UN | 1 - يحيط علما بالتحليل الوارد في الوثيقة DP/FPA/2010/1-E/ICEF/2010/AB/L.10؛ |
Le Comité consultatif estime que l'analyse figurant dans le projet de budget-programme pour l'exercice 2014-2015 ne répond pas à la demande de l'Assemblée générale. | UN | وتعتبر اللجنة الاستشارية أن التحليل المقدم في الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2014-2015 لا يشكل استجابة مرضية لطلب الجمعية العامة. |
Après l'analyse figurant dans chaque section, le Comité a inséré un tableau faisant apparaître les corrections (additions ou soustractions) apportées aux montants indiqués par le requérant. | UN | ويدرج الفريق في نهاية تحليله لكل فرع جدولاً يبين الاضافات أو الاقتطاعات التي أجراها الفريق على المبالغ التي اقترحها المطالب. |