Le procès de l'ancien Président, Charles Taylor, s'est poursuivi au Tribunal spécial pour la Sierra Leone. | UN | وفي غضون ذلك، تواصلت جلسات محاكمة الرئيس السابق تشارلز تايلور في المحكمة الخاصة لسيراليون. |
La MINUL a également rassemblé 22 tonnes d'armes et de munitions qui avaient été illégalement importées par l'ancien Président Charles Taylor et avaient été saisies par l'ECOMIL à l'aéroport Robertsfield. | UN | كما جمعت البعثة 22 طنا من الأسلحة والذخيرة كان الرئيس السابق تشارلز تايلور قد استوردها بطريقة غير قانونية ولكن بعثة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا صادرتها في مطار روبيرتسفيلد. |
J'engage également l'ancien Président Charles Taylor à respecter les termes de l'accord conclu avec le Nigéria au sujet de son exil et d'abandonner entièrement la scène politique libérienne. | UN | وأدعو أيضا الرئيس السابق تشارلز تايلور إلى التقيد بشروط الاتفاق الذي تم التوصل إليه مع نيجيريا بشأن منفاه وأن يبتعد كليا عن السياسة الليبرية. |
Cette interdiction s'applique aux hauts responsables du gouvernement de l'ancien Président Charles Taylor et leurs conjoints, aux membres des anciennes forces armées libériennes qui conservent des liens avec l'ancien Président et à toutes autres personnes fournissant un appui financier ou militaire à des groupes rebelles armés au Libéria ou dans des pays de la région. | UN | ويسري الحظر على كبار المسؤولين في حكومة الرئيس السابق تشارلز تيلور وأزواجهم وأفراد القوات المسلحة الليبرية السابقة الذين لهم صلات بالرئيس السابق وجميع الأفراد الذين يوفرون الدعم المالي أو العسكري لمجموعات التمرد المسلحة في ليبريا أو في بلدان المنطقة. |
Le 17 janvier, le Sénat a reçu un courrier de l'ancien Président Charles Taylor demandant que le Gouvernement lui accorde les avantages financiers et matériels ainsi que la protection diplomatique dont bénéficient habituellement les anciens chefs d'État. | UN | 10 - وفي 17 كانون الثاني/يناير، تلقى مجلس الشيوخ رسالة من الرئيس السابق تشارلس تايلور يطلب فيها إلى الحكومة أن تقدم إليه ما يمنح عادة إلى رئيس دولة سابق من عطاء مالي وامتيازات وحماية دبلوماسية. |
L'offre par le Nigéria de l'asile politique à l'ancien Président Charles Taylor et le déploiement de ses troupes constituent un geste humanitaire visant à mettre fin à une situation qui se dégradait et à faciliter le déploiement de la force multinationale. | UN | وقد كان عرض نيجيريا منح اللجوء السياسي للرئيس السابق تشارلز تايلور والنشر المبكر لقواتها بادرة إنسانية لوقف تدهور الحالة وتيسير نشر القوة المتعددة الجنسيات. |
Notant que les changements intervenus au Libéria, en particulier le départ de l'ancien Président Charles Taylor et la formation du Gouvernement national de transition du Libéria, et les progrès réalisés dans le processus de paix en Sierra Leone nécessitent qu'il révise son action en vertu du Chapitre VII, pour tenir compte de ces circonstances, | UN | وإذ يلاحظ أن الظروف المتغيرة في ليبريا، وخاصة رحيل الرئيس الأسبق تشارلز تايلور وتشكيل الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا، والتقدم المحرز في عملية السلام في سيراليون يقتضيان مراجعة قرار المجلس التصرف بموجب الفصل السابع بشكل يعكس تغير هذه الظروف، |
La question du rôle joué par l'ancien Président, Charles Taylor, dans ces recrutements, continue de se poser. | UN | 91 - لا يزال السؤال مطروحا بشأن الدور الذي قام به الرئيس السابق تشارلز تايلور في عمليات التجنيد الجارية. |
Toutefois, depuis que l'ancien Président Charles Taylor a quitté le pouvoir, il y a un bon espoir que les relations entre les États au sein de l'UFM puissent être améliorées. | UN | بيد أنه أصبح هناك الآن، بعد رحيل الرئيس السابق تشارلز تايلور عن السلطة، أمل حقيقي في تحسين العلاقات بين الدول الأعضاء في الاتحاد. |
La Présidente a pris une mesure cruciale en demandant officiellement au Nigéria de remettre l'ancien Président Charles Taylor. | UN | واتخذت الرئيسة جونسون سيرليف خطوة تاريخية عندما طلبت رسميا إلى نيجيريا تسليم الرئيس السابق تشارلز تايلور لكي يقدم للمحاكمة. |
Étant donné que la législation libérienne sur le contrôle des armes est dans une phase de transition; et l'issue du projet de l'ancien Président Charles Taylor étant incertaine, le maintien de l'embargo sur les armes est une approche prudente. | UN | ومن الحكمة الإبقاء على الحظر المفروض على الأسلحة في ضوء الحالة الانتقالية لتشريع تحديد الأسلحة في ليبريا وأجواء عدم اليقين التي تحيط بنتيجة محاكمة الرئيس السابق تشارلز تايلور. |
Bien qu'il se soit enfui, l'ancien Président Charles Taylor a continué à essayer d'influencer les événements au Libéria de son lieu d'exil à Calabar, au Nigéria. | UN | ورغم فرار الرئيس السابق تشارلز تايلور فإنه واصل السعي إلى التأثير على الأحداث في ليبريا انطلاقا من منفاه في كالابار في نيجيريا. |
Le procès de l'ancien Président Charles Taylor, en cours à la Haye, continue d'intéresser les Libériens, dont beaucoup tiennent à voir se clore ce chapitre de leur histoire. | UN | 10 - ولا تزال محاكمة الرئيس السابق تشارلز تايلور الجارية في لاهاي تستقطب اهتمام الليبريين، فالكثير منهم يحرصون على إغلاق هذا الفصل من تاريخهم. |
Remerciant le Nigéria et son président, M. Olusegun Obasanjo, de tout ce qu'ils font pour contribuer au rétablissement de la stabilité au Libéria et dans la sous-région de l'Afrique de l'Ouest, et considérant que le Nigéria bénéficiait d'un large appui international lorsqu'il a décidé de pourvoir au séjour temporaire sur son sol de l'ancien Président Charles Taylor, | UN | وإذ يعرب عن تقديره لنيجيريا ولرئيسها، أولوسيغون أوباسانجو، على مساهمتهما في إعادة الاستقرار إلى ليبريا ومنطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية، وإذ يعترف بأن نيجيريا تصرفت بتأييد دولي واسع عندما قررت منح الرئيس السابق تشارلز تايلور الإقامة المؤقتة في نيجيريا، |
Remerciant le Nigéria et son président, M. Olusegun Obasanjo, de tout ce qu'ils font pour contribuer au rétablissement de la stabilité au Libéria et dans la sous-région de l'Afrique de l'Ouest, et considérant que le Nigéria bénéficiait d'un large appui international lorsqu'il a décidé de pourvoir au séjour temporaire sur son sol de l'ancien Président Charles Taylor, | UN | وإذ يعرب عن تقديره لنيجيريا ولرئيسها، أولوسيغون أوباسانجو، على مساهمتهما في إعادة الاستقرار إلى ليـبـريا ومنطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية، وإذ يعترف بأن نيجيـريا تصرفت بتأييد دولي واسع عندما قررت منح الرئيس السابق تشارلز تايلور الإقامة المؤقتة في نيجيريا، |
C. Détournement des fonds publics L'enquête menée par le Groupe sur les détournements de fonds publics a permis de découvrir que l'ancien Président Charles Taylor détournait des revenus et avoirs du Gouvernement libérien et continuait de le faire. | UN | 55 - كشف التحقيق الذي أجراه الفريق بشأن تحويل الإيرادات الحكومية إلى الحسابات الشخصية أن الرئيس السابق تشارلز تايلور كان، ولا يزال، يقوم بتحويل إيرادات وأموال تابعة لحكومة ليبريا إلى حساباته الشخصية. |
Il y a eu peu de réactions au Libéria à l'annonce de la condamnation, le 30 mai, de l'ancien Président Charles Taylor à une peine de 50 ans de prison par le Tribunal spécial pour la Sierra Leone, qui l'a jugé coupable d'avoir aidé et encouragé la commission de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité pendant la guerre civile en Sierra Leone. | UN | 2 - كانت ردود الفعل محدودة في ليبريا على الحكم بالسجن لمدة خمسين عاماً الذي أصدرته المحكمة الخاصة لسيراليون في 30 أيار/مايو في حق الرئيس السابق تشارلز تايلور عقب إدانته بتهم المساعدة في ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية والتحريض عليها أثناء الحرب الأهلية في سيراليون. |
En outre, l'ancien Président Charles Taylor a été capturé alors qu'il tentait de fuir le Nigéria en mars; il avait été inculpé en juin 2003 par le Tribunal spécial pour la Sierra Leone pour crimes de guerre, crimes contre l'humanité et autres violations graves du droit international humanitaire et il est actuellement en attente de jugement à La Haye. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ألقي القبض على الرئيس السابق تشارلز تيلور لدى هروبه من نيجيريا في آذار/مارس؛ وكانت المحكمة الخاصة لسيراليون في حزيران/يونيه 2003 أصدرت في حقه لائحة اتهام بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات جسيمة أخرى للقانون الإنساني الدولي، وهو الآن في انتظار محاكمته في لاهاي. |
Le Groupe s'y est rendu du 22 au 30 octobre et les autorités nigériennes l'ont informé qu'elles n'avaient pu trouver de preuves irréfutables de fonds, d'avoirs économiques ou d'investissements appartenant à l'ancien Président Charles Taylor au Nigéria (voir S/2007/689, par. 174 à 178). | UN | وقد زار الفريق نيجيريا في الفترة من 22 إلى 30 تشرين الأول/أكتوبر وأبلغته السلطات النيجيرية أنها لم تتمكن من العثور على دليل دامغ على امتلاك الرئيس السابق تشارلس تايلور أيّ أموال أو أصول اقتصادية أو استثمارات في نيجيريا (المرجع نفسه، الفقرات من 174 إلى 178). |
Certaines parties prenantes libériennes ont exprimé la crainte que des éléments dont les intérêts sont menacés par le programme de réforme du Gouvernement, ainsi que des individus fidèles à l'ancien Président Charles Taylor, ne cherchent à déstabiliser le Gouvernement. | UN | وأعرب بعض أصحاب المصلحة الليبريين عن قلقهم إزاء احتمالات القيام بمحاولات لزعزعة الاستقرار السياسي من جانب عناصر ترى مصالحها مهددة بسبب البرنامج الحكومي للإصلاح أو أشخاص موالين للرئيس السابق تشارلز تايلور . |
Notant que les changements intervenus au Libéria, en particulier le départ de l'ancien Président Charles Taylor et la formation du Gouvernement national de transition du Libéria, et les progrès réalisés dans le processus de paix en Sierra Leone nécessitent qu'il révise son action en vertu du Chapitre VII, pour tenir compte de ces circonstances, | UN | وإذ يلاحظ أن الظروف المتغيرة في ليبريا، وخاصة رحيل الرئيس الأسبق تشارلز تايلور وتشكيل الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا، والتقدم المحرز في عملية السلام في سيراليون يقتضيان مراجعة قرار المجلس التصرف بموجب الفصل السابع بشكل يعكس تغير هذه الظروف، |
L'institution d'un nouveau régime des sanctions traduit les changements intervenus sur le terrain depuis l'imposition des sanctions prévues par la résolution 1343 (2001) : départ de l'ancien Président Charles Taylor du Libéria, signature de l'Accord de paix global et progrès dans le processus de paix en Sierra Leone. | UN | وجسَّد إنشاء نظام جزاءات جديد التغيرات الميدانية التي حدثت منذ فرض تدابير الجزاءات الواردة في قرار المجلس 1343 (2001)، وهي: رحيل تشارلز تايلور الرئيس السابق من ليبريا، وتوقيع اتفاق السلام الشامل، وإحراز تقدم في عملية السلام في سيراليون. |
Les affinités ethniques de ces derniers avec la base de sympathisants de l'ancien Président Charles Taylor les mettrait gravement en danger dans les territoires tenus par les LURD. | UN | وانتماء هؤلاء الإثني إلى قاعدة دعم الرئيس السابق تايلور يعرضهم لخطر جسيم في المنطقة التي تسيطر عليها الجبهة. |
Les fonctionnaires ont organisé de nouvelles protestations en raison du non-paiement de plusieurs années de traitement sous le Gouvernement de l'ancien Président Charles Taylor. | UN | 7 - ونظم موظفو الخدمة الوطنية حركة احتجاج أخرى على عدم دفع المتأخرات من مرتباتهم لسنوات عدة ترجع إلى عهد إدارة الرئيس السابق شارل تيلور. |