L'Espagne poursuit toujours sa transformation sociologique majeure, initiée lors de la réforme de son régime politique en 1976, et certains vestiges de l'ancien système de pouvoir persistent. | UN | ولا تزال إسبانيا تخوض غمار تحوّل اجتماعي كبير بدأ مع التغيير في نظامها السياسي عام 1976، ولا تزال بعض آثار من النظام القديم للسلطة باقية. |
Mais la Constitution a laissé intacte une partie de l'ancien système de réglementation du marché du travail. | UN | ولكن مع ذلك، فحتى هذا الدستور، ترك جانباً من النظام القديم المنظم لأسواق العمل كما هو دون أي تغيير. |
Alors que dans l'ancien système de notation, les résultats obtenus — bons ou mauvais — n'entraînaient aucune conséquence, il s'agit maintenant de faire en sorte que le travail des fonctionnaires à tous les niveaux soit régi par l'obligation d'être efficaces et performants et de réaliser les activités et les objectifs prescrits pour les programmes. | UN | ففي ظل النظام القديم لتقييم اﻷداء، لم يكن لحسن اﻷداء أو سوئه أي أثر على اﻹطلاق. أما اﻵن يجب أن يكون اﻷداء والنتائج وتنفيذ ولايات البرامج وأهدافها العناصر المحورية لعمل الموظفين على كافة المستويات. |
Nous pensons que l'apparition de formations supranationales a retardé le processus d'indépendance et entraîné le retour à l'ancien système de décision par la force. | UN | ونرى أن بزوغ التشكيلات فوق الوطنية في الوقت الحاضر أدى إلى عرقلة عملية الاستقلال، كما أدى إلى العودة إلى النظام السابق القائم على اتخاذ القرار بالقوة. |
Dans d'autres, où l'ancien système de permis de séjour reste en vigueur ou n'est pas entièrement aboli, les réfugiés ont rencontré de grandes difficultés à se justifier. | UN | وفي بلدان أخرى، حيث لا يزال النظام السابق لتصاريح الإقامة نافذاً أو لم يلغ بعد إلغاءً تاماً، يواجه اللاجئون مشاكل كبيرة في جعل وضعهم مشروعاً. |
Alors que dans l'ancien système de notation, les résultats obtenus — bons ou mauvais — n'entraînaient aucune conséquence, il s'agit maintenant de faire en sorte que le travail des fonctionnaires à tous les niveaux soit régi par l'obligation d'être efficaces et performants et de réaliser les activités et les objectifs prescrits pour les programmes. | UN | ففي ظل النظام القديم لتقييم اﻷداء، لم يكن لحسن اﻷداء أو سوئه أي أثر على اﻹطلاق. أما اﻵن يجب أن يكون اﻷداء والنتائج وتنفيذ ولايات البرامج وأهدافها العناصر المحورية لعمل الموظفين على جميع المستويات. |
l'ancien système de quotas, même s'il contribuait à atténuer les effets de la discrimination, n'était plus adapté et il fallait trouver d'autres méthodes. | UN | وقالت إن النظام القديم القائم على الحصص النسبية، بالرغم من أنه ساعد على تخفيف آثار التمييز ضد المرأة، هو أسلوب عتيق للتصدي للمشكلة، وإنه ينبغي التماس أساليب جديدة. |
43. L'abrogation de la notion de soumission est une mesure fondamentale qui consacre la rupture avec l'ancien système de référence basé sur l'infériorisation de la femme. | UN | 43 - ويعد إلغاء مفهوم الطاعة إجراء أساسيا يكرس القطيعة مع النظام القديم القائم على دونية المرأة. |
Aucune ressource n'est nécessaire au titre du soutien autonome pour l'instant, puisqu'on applique encore l'ancien système de remboursement. VIII. Effectifs nécessaires | UN | 20 - لا تلزم أي احتياجات تحت بند التغطية الذاتية للتكاليف، نظرا لاستخدام النظام القديم لرد التكاليف. |
l'ancien système de quotas, même s'il contribuait à atténuer les effets de la discrimination, n'était plus adapté et il fallait trouver d'autres méthodes. | UN | وقالت إن النظام القديم القائم على الحصص النسبية، بالرغم من أنه ساعد على تخفيف آثار التمييز ضد المرأة، هو أسلوب عتيق للتصدي للمشكلة، وإنه ينبغي التماس أساليب جديدة. |
En second lieu, des demandes de remboursement approuvées d'un montant approximatif de 8 millions de dollars, soumises conformément à l'ancien système de remboursement applicable au matériel appartenant aux contingents, n'ont pas été imputées sur l'exercice comptable. | UN | أما المسألة الثانية فذكر أنها تتصل بالمطالبات المصدق عليها البالغة نحو 8 ملايين دولار، التي تم تقديمها في إطار النظام القديم لسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات ولم يجر إدراجها في الحسابات. |
Si justifiées que ces mesures puissent être, elles soutiennent les arguments de ceux qui exaltent les vertus de l'ancien système de réglementation et de propriété de l'État. | UN | وهذه الإجراءات التي اتخذتها الحكومة، مهما بدت مبررة، تؤيد حجج أولئك الذين يشيدون بقوة بفضائل النظام القديم المتمثل في الضوابط والملكية الحكومية. |
Le remboursement aux Gouvernements pour le matériel qu'ils fournissent à la Force repose sur l'ancien système de remboursement, qui s'effectue à raison de 10 % du coût initial du matériel. | UN | 18 - يستند رد التكاليف للحكومات عما تقدمه إلى القوة من معدات إلى النظام القديم المتمثل في تسديد 10 في المائة من التكلفة الأصلية لهذه المعدات. |
Depuis 1996, année où l'État a réformé l'ancien système de gestion des quartiers et a entrepris de promouvoir un nouveau système associant à la gestion propriétaires et professionnels de l'immobilier, la gestion de l'immobilier dans les complexes d'habitation s'est développée avec des résultats spectaculaires. | UN | ومنذ عام 1996، لما أصلحت الحكومة النظام القديم المتعلق بإدارة الأحياء السكنية وشرعت في تطوير نظام جديد يجمع بين الإدارة من قِبَل المالك والإدارة من طرف مهنيين مختصين في إدارة العقارات، ازدهرت إدارة الممتلكات في الأحياء السكنية، وتحققت نتائج باهرة في هذا المجال. |
Jusqu'à la période 2001/02, les montants remboursés aux gouvernements pour le matériel qu'ils fournissent à la Force étaient calculés sur la base de l'ancien système de remboursement (10 % du coût initial du matériel). | UN | 17 - كان رد التكاليف للحكومات لقاء ما تقدمه إلى القوة من معدات يستند سابقا إلى النظام القديم المتمثل في تسديد 10 في المائة من التكلفة الأصلية لهذه المعدات وذلك حتى الفترة 2001/2002. |
En outre, une loi sur la protection sociale récemment adoptée et prévoyant un système de prestations proportionnées aux ressources des bénéficiaires a remplacé l'ancien système de versements mensuels aux personnes qui avaient été contraintes d'évacuer la partie sud de l'île. | UN | وإضافة إلى ذلك، جاء التشريع المتعلق بالرعاية الاجتماعية الذي سُن مؤخرا والذي ينص على نظام للإعانات مرتبط بالدخل ليحل محل النظام السابق القائم على دفع مبالغ شهرية إلى الأشخاص الذين اضطُروا إلى إخلاء الجزء الجنوبي من الجزيرة. |
Il conviendrait de ne pas reproduire l'ancien système de sanctions contre les pays du Sud et d'impunité systématique pour les pays du Nord dans l'actuel système des droits de l'homme. | UN | وقالت إن النظام السابق للجزاءات المفروضة على بلدان الجنوب والإفلات التلقائي من العقاب من جانب بلدان الشمال لا يجب استنساخه في النظام الحالي لحقوق الإنسان. |
Un observateur a noté que les transformations politiques et économiques qui avaient abouti tout récemment à l'accession à l'indépendance nationale avaient obligé à transformer de fond en comble les politiques sociales héritées de l'ancien système de gestion de la société. | UN | وقد لاحظ أحد المراقبين أنه نتيجة للتحولات السياسية والاقتصادية التي توجت ببلوغ الاستقلال الوطني في اﻵونة اﻷخيرة، فقد بات من الضروري أن يتم على نحو كامل تحويل السياسات الاجتماعية الموروثة من النظام السابق والقائمة على تدبير شؤون المجتمع. |
Avec les modifications apportées en 1990 au statut d'autonomie, l'ancien système de représentation proportionnelle des minorités dans la fonction publique — que l'on appelait la " clef nationale " — a été abandonné. | UN | ومع التغييرات في مركز الحكم الذاتي التي طبقت في عام ٠٩٩١ تم التخلي عن النظام السابق لتمثيل اﻷقليات النسبي في الوظائف العامة - الذي كان يسمى " المفتاح القومي " . |
En outre, une loi sur la protection sociale récemment adoptée et prévoyant un système de prestations proportionnées aux ressources des bénéficiaires a remplacé l'ancien système de versements mensuels aux personnes qui avaient été contraintes d'évacuer la partie sud de l'île. | UN | وإضافة إلى ذلك، حلت تشريعات الرعاية الاجتماعية التي صدرت مؤخرا وتتضمن نظاما من الامتيازات ذات الصلة بالدخل محل النظام السابق للمدفوعات الشهرية، وذلك للأشخاص الذين اضطروا إلى إخلاء القسم الجنوبي من الجزيرة. |
13. Le présent plan de travail est conforme à la décision 96/15 par laquelle le Conseil d'administration a approuvé une nouvelle méthode d'allocation des ressources du FNUAP aux pays, sur la base des buts et objectifs du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, en remplacement de l'ancien système de pays prioritaires. | UN | ٣١ - وتعكس خطة العمل هذه المقرر ٩٦/١٥، الذي أقر المجلس التنفيذي بموجبه نظاما جديدا لتوزيع موارد الصندوق على البلدان، استنادا إلى أهداف وغايات برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ليحل محل النظام السابق المتعلق بالبلدان ذات اﻷولوية. |